Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Размышления о Коране и языке Корана

Сообщений 81 страница 100 из 113

81

Crook
лично я думаю,что никто однозначно объяснить значение слова 'LaMа не сможет.
Мухаммад был выдающимся мистиком.
Чего только стоит его мирадж-восхождение на Небеса!или Его общение с джиннами!
изучая Его Путь , у меня возникает впечатление,что он был "шаманом"!не хочу никого обидеть-это лично мое мнение.во всех религиях есть люди,кот. культивируют переживания такого рода посредством особых дисциплин.сам мирадж Мухаммада имеет сходство с опытом шамана.Каждый шаман в юности проходит через ошеломляющее переживание(опыт),которое меняет его личность.бушмены вызывают такое состояние с помощью длительного танца,суфии-кручением вокруг своей оси,шаманы сибири-бубном и танцами,в других традициях,как византийские практики,к примеру,-дыхательными упражнениями и постом.Мухаммад по преданиям часто опускал голову между колен-это похоже на индийскую йогу-сжимание диафрагмы и работа с дыханием...
выдающийся буддолог ф.и.щербатской считал,что Будда был в первую очедь йогином - и называл его шаманом.так что есть свои параллели...а касательно того слова-шаманы в трансе часто говорят на "тарабардине",на одним им ведомом языке.сам был свидетелем на полуострове Ямал,когда ненецкий шаман в трансе издавал звуки ,как из трубы-повторить невозможно,и его никто из ненцев не понимал-они говорили,что это язык иного мира..........!?

82

Crook написал(а):

А есть ли единое мнение у исламских учёных об этом тайном смысле? И кто и зачем сделал его тайным: сам Пророк вслух произносил "алиф, лам, мим", или что-то другое, просто записанное подобным тайным образом?

Crook, повторюсь: "Эти буквы в начале некоторых сур называются المقطعات "аль-мукъаТТаğа:т", и истинного их значения не знает никто, кроме Аллаха. Это официальная точка зрения Ислама"... Естественно, что Пророк произносил их вслух, а как же иначе? Никто в Коран ни одной лишней буквы от своего имени не добавлял. Никто значений этих букв не знает, кроме Аллаха, хотя, как говорил, всяких своевольных толкований - хоть пруд пруди (в сети можно почитать). Не исключено, что Пророк говорил их значение одному-двум из своих сподвижников (например, Абу Хурайре, которому он много чего говорил, и Абу Хурайра, передавший хадисов больше, чем все остальные сподвижники, некоторые его слова или знания сохранил в тайне по просьбе же Пророка. Не исключено также, что их значения могут быть раскрыты в будущем: например, после второго пришествия Иисуса Христа, мир ему. Но все это лишь предположения, ничем не подтвержденные.

Sacatecah написал(а):

изучая Его Путь , у меня возникает впечатление,что он был "шаманом"!не хочу никого обидеть

Уже обидели. Подобного рода высказывания на этом форуме недопустимы, как и дальнейший текст вашего сообщения. На форуме присутствуют и буддисты.

83

Ув. Elion
если я своим постом обидел кого-либо из буддистов-это не преднамерено.я всего навсего озвучил мнение действительно выдающегося дореволюционного российского буддолога-щербатского.автора многих трудов и словарей,человека,много лет посвятившего изучению буддизма и санскрита,много лет прожившему в Индии...
в буддизме  тоже не все так просто.если б было просто,то китайский и японский дзен-буддизм помимо индийской махаяны не возник бы...а это,как говорится-две большие разницы...
не говоря уже о "палийском каноне",написанном через много лет послу ухода Будды и кот. содержит много того,что есть весьма противоречивым и сомнительным для многих пандитов...

84

Sacatecah, вы в первую очередь оскорбили мусульман, назвав Пророка Мухаммада (С) шаманом и мистиком. Это очень грубое оскорбление. И намеренно оскорбили. И одного из величайших людей в истории человечества Будду тоже оскорбили намеренно. Только так можно воспринять ваше откровенно насмешливое и издевательское сообщение (41). Не хотели бы - не стали бы писать такого.

Что вы знаете о ми'радже? Тоже вычитали в книгах западных востоковедов и критиков Ислама? Как и воспринимаете личность Будды по книгам дореволюционного критика Востока Щербатского, а не по "Дхаммападе" и не по анализу его учения. Для вас Щербатский - личность выше и авторитетнее, чем Будда. И мнение критиков Ислама выше, чем Священный Коран и личность Пророка Мухаммада (С). Для вас разум и истина - это Запад, а Восток - это фантастические и пустые воображения мистиков и шаманов.

Никто из постоянных участников форума, среди которых мусульмане, иудеи, христиане, зороастрийцы, бахаисты, суфии, индуисты и буддисты, не позволили бы себе такого, хотя теоретически могли бы... Может, поймете, почему. Нет - Аллах вам судъя.

85

Elion написал(а):

Sacatecah, вы в первую очередь оскорбили мусульман, назвав Пророка Мухаммада (С) шаманом и мистиком. Это очень грубое оскорбление. И намеренно оскорбили. И одного из величайших людей в истории человечества Будду тоже оскорбили намеренно.

Elion.

Я никого не оскорблял,тем более намеренно!А если мои слова вами или еще кем-либо из форумчан восприняты как оскорбление- я приношу свои искренние извинения.

В Коране очень много именно мистических моментов,моментов,которые были записаны со слов Мухаммада,моментов из его личного эмпирического опыта.И многие эти моменты иначе как мистическими я назвать не могу, т.к. они выходят за рамки обычного человеческого восприятия Мира.

Elion написал(а):

Что вы знаете о ми'радже? Тоже вычитали в книгах западных востоковедов и критиков Ислама? Как и воспринимаете личность Будды по книгам дореволюционного критика Востока Щербатского

Знаю только то,что смог найти и прочесть.Уверен,что не в таком объеме как Вы,о Elion,но это не есть ни мой личный опыт и переживание,ни ваш.
Труды по толкованию мистических моментов Корана - действительно огромная область , и ученным прийдется сделать еще много работы в этом направлении.И моменты эти-одна из наиважнейших основ суфизма,о котором вы косвенно упомянули.
Удаление Мухаммада от общества в пещеру на горе Хира, за пределы Мекки, ради созерцания представилось позднейшим мистикам основой для постоянного практикования отшельничества, в частности в виде тяжкого сорокадневного затвора. Особенно вознесение Пророка стало образцом для мистического опыта остальных. Картина вознесения Пророка со всей очевидностью отразилась на внутренней жизни персидского суфия Баязида Вистами (ум. 874). Среди его многочисленных вызывающих высказываний имеются описания его полета на Небеса в виде птицы, которая затем, усевшись на небесное древо, вкушает его плоды; после этого он посредством Божественного знания обращается человеческим ликом и вступает в сердечную беседу с Богом. Символика и риторика вознесения нашли широкое распространение. Для мистиков вроде персидского суфия Рузбихана Бакли мотив вознесения становится ключом к обширным видениям, записанным в его дневнике.
Что это как не рафинированый мистический опыт в чистом виде!?
Да,тут конечно могут возразить лаконично и сказать,что суфии -...Дальше продолжать не буду.Начитался всех этих споров и наслушался достаточно.
Лично для меня подобные мистические "откровения" - это шаманский опыт.А вот кто и что вкладывает в это слово сибирских аборигенов-вопрос иной.Для меня шаман - это человек Знания,человек который имеет особый дар для общения с Иным.Человек,которого избрала и инициировала на этот путь Сила.Но это все способ говорить,и разговоры на такие темы требуют тщательного уточнения самой терминологии.

Я понимаю ваше негодование в отношении многих западных востоковедов.Конечно далеко не все из них непредвзяты и точны.Но они делают доброе дело-они пытаются как могут сблизить Запад и Восток.Ведь далеко не каждый человек может позволить себе читать в оригинале Коран или Упанишады,тибетский Бон или китайского Конфуция..И как быть!? Вообще отказаться от этого всего ввиду несоответствия психологии,философии и языков...Это не выход...

То что вы называете Ф.И.Щербатского "критиком" буддизма- это некорректно.Он - основатель целой школы,работы которой будут актуальны еще столетия.взять хотя бы тот факт, что "комментаторская" западноевропейская традиция и восточная ("адаптационная", "интерпретаторская") в российской буддологии привели к значительным результатам, восходящим именно к петербургской школе Ф. И. Щербатского, преодолевшей европоцентризм и существенно продвинувшейся в разработке методологии исследования буддизма. Отталкиваясь от филологического метода (см. труды Васильева, Минаева, Ольденбурга и др.), Щербатской и его последователи, используя историко-философский подход в буддологии, постепенно подводили к осознанию проблемы истолкования философской терминологии буддизма (и мадхьямики, в частности) как проблемы целостно-мировоззренческой, требующей системно-генетического осмысления...

Больше тут я ничего писать,о Elion,не стану.Пусть ваши взгляды будут единоверными.На любую вещь можно посмотреть под разным углом.

86

Sacatecah, извинения принимаются, поскольку я верю, что они искренние. По вышеприведенному сообщению я с чем-то согласен, против чего-то могу возразить, но не хочу, так как не хочу,чтобы наши с вами беседы превратились в спор. Поэтому предлагаю вам считать, что мы поняли друг друга и дальше не продолжать эту тему, тем более, что большей частью здесь это оффтоп. При желании для этого есть другие соответствующие темы.

87

Уважаемый Elion.

У меня к вам вопрос, в котором уже несколько дней не могу разобраться.Вопрос по Корану, естественно.
Вспоминая вашу обоснованную критику перевода Саблукова, я недавно преобрел Коран в переводе Пороховой.Но,откровенно говоря, ее перевод меня тоже не "просвятил"...

Момент следующий :

сура 2, аят 61 :

ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم و رحمته لكنتم من الخاسرين و لقد علمتم الذين اعتدوا منكم فى السبت فقلنا كونوا  قردة  خاسئين

и меня тут интересует место :

الذين اعتدوا منكم فى السبت

Саблуков переводит как : "которые своевольно поступили в день субботы"

Порохова переводит еще смешнее и глупее : "которые нарушили день субботы"

Могу сказать, что меня, не специалиста в арабском и Коране, такие переводы не устраивают абсолютно. Это откровенная ерунда и не понимание сути вопроса.

Лично я (подчеркну, что я не есть специалистом в арабском и мои потуги в этом деле - не более чем потуги) перевел бы этот аят так :

"После того вы отвратились. Если бы не было благости и милости Божией к вам пропащим.Вы знаете тех из вас, которые устроили приготовления в субботу. Потому мы сказали им - будьте обезьянами вдали от людей.

Ну во-первых тут глагол   اعتد  есть. Это четвертая "порода" от عتد .Можно перевести как "приготовляться" или "готовиться" (возвратность от первой породы, я так понимаю), но ни как не "своевольно поступили" или "нарушили" - курам на смех такие переводы, я думаю.

Но!Во-вторых, если подумать дальше, то возникает вопрос - если   اعتد   это "приготовляться", "готовиться" , то что это за "приготовления в субботу"!? И в субботу ли? Ведь этимология слова "суббота" восходит к древнееврейскому "шаббат" - покой, день покоя. Этим днем для иудеев был день накануне "шаббат", поскольку именно в этот день готовилась предназначенная на субботу еда и делались все остальные приготовления. Может тут имеется ввиду вовсе и не день недели как таковой!? Суббота....

В том, что это слово имеет общий, как для иудеев, так и для арабов , смысл, я не сомневаюсь. Может оно в арабский перекочевало из древнееврейского, не знаю. Но и в арабском ведь слово "суббота"  سَبَت  происходит от глагола " سَبَتَ"- отдыхать, пребывать\находиться в покое...

В связи с этим я не могу понять смысл упомянутого отрывка. Этот аят мне кажется не таким простым, как его предпочли преподать в переводе господа арабисты-коранисты. Что-то тут веет недосказанностью...
_____

Тут, считая вопрос общим как для мусульман, так и для иудеев с христианами, я обращаюсь к "труду"апостола Павла , к его "Посланию к Евреям" :

"«А Христос — как Сын в доме Его. Дом же Его — мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твердо сохраним до конца. почему, как говорит Дух Святый, «ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне, где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет. Посему Я вознегодовал на оный род, и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих .Посему Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой (в субботу Мою)»[6]."

"Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого. Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: «ныне», чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом. Ибо мы сделались причастниками Христа, если только начатую жизнь твердо сохраним до конца. Доколе говорится: «ныне», когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота. Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем. На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне? Против кого же клялся, что не войдут в покой Его ( в субботу его), как не против непокорных? Итак, видим что они не могли войти за неверие. Посему будем опасаться, чтобы, когда еще остается обетование войти в покой Его ( в субботу Его), не оказался кто из вас опоздавшим. Ибо и нам оно возвещено, как и тем; но не принесло им пользы слово слышанное, не растворенное верою слышавших. А входим в покой (в субботу Его) мы уверовавшие, так как Он сказал: «Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой» (в субботу Мою), хотя дела Его были совершены еще в начале мира. Ибо негде сказано о седьмом дне так: « и почил Бог в день седьмой от всех дел своих»(Быт., 2:2)."

И далее тоже нахожу интересные моменты ( читаю увы не в оригинале, не достаточно умен и образован, но думаю, что мои зачеркивания субботы и в пользу "покоя" не без основательны) :

«не войдут в покой Мой» (в субботу Мою). Итак, как некоторым остается войти в него (в субботу), а те которым прежде возвещено, не вошли в него (в субботу) за непокорность, то еще определяет некоторый день, «ныне», говоря через Давида, после столь долгого времени, как выше сказано: «... Ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших...» Ибо, если бы Исус Навин доставил им покой (субботу), то не было бы сказано после того о другом дне. Посему для народа Божия еще остается субботство. Ибо, кто вошел в покой Его (в субботу Его), тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих. Итак постараемся войти в покой оный (в субботу оную), чтобы кто по тому же примеру не впал в непокорность» (Евр., 3:6–19). «... Ибо слово Божие живо и действенно и острее всякого меча обоюдоострого: оно проникает до разделения души и духа, составов и мозгов, и судит помышления и намерения сердечные. И нет твари сокровенной от Него, но все обнажено и открыто пред очами Его: Ему дадим отчет» (Евр., 4:1–13).

*****

Не знаю. Заезжал сегодня в Харькове в "Аль-Манар" , есть такая мусульманская общественная организация в Харькове, там у знакомого араба об этом моменте спросил, но то ли мой арабский не так хорош, то ли не хватает познаний в данной тематике и терминологии, но я так ничего из его пояснений и не понял...

*****

Так вот, по поводу Павла теперь -

митрополит Иннокентий так комментирует этот момент :

"Смысл прочитанного нами из «Послания» апостола Павла таков. Хотя евреям и заповедано было четвертой заповедью праздновать седьмой день недели — субботу, но оставалась еще какая-то суббота, о которой Бог сказал, что «Я поклялся в гневе Моем, что они не войдут в субботу Мою»".

На это евреи говорили, что здесь под словом «суббота» разумеется вход в землю обетованную, в которую Исус Навин ввел евреев. Но апостол Павел на это возражает, что если бы Исус Навин дал евреям субботство, то почему же долго после него пророк Давыд говорит еще о каком-то дне, какой-то субботе, предостерегая, чтобы не ожесточили своих сердец и не оказались не вошедшими в эту субботу, — как их предки в пустыне. Следовательно, и после Исуса Навина, после входа в землю обетованную. «для народа Божия (для евреев) еще остается субботство. Ибо кто вошел в покой Его (в эту субботу Божию), тот и сам успокоился от дел своих, как и Бог от Своих». А в эту «субботу» входим мы, уверовавшие во Христа. Так вот что такое христианская суббота; сам Христос, вера во Христа, Его дела и учение, все Его домостроительство нашего спасения, Новый Завет.

И апостол Павел страшными угрозами убеждает всех войти в эту субботу. Мы вошли в нее, содержим ее соблюдаем ее свято. Нарушает эту субботу тот, кто отступает от Христа, за что апостол угрожает страшными наказаниями.

Если бы тогда христиане праздновали субботу, то апостол Павел так и написал бы, что у евреев суббота седьмой день, и у нас то же самое. А вернее всего ничего и не написал бы, потому что в таком случае не было бы никакой надобности и писать о ней. Евреи тогда не укоряли бы христиан, что они не празднуют субботы и не смущали бы их.

Таким образом ясно, что указанное вами место говорит не о том, что и христианами следует праздновать седьмой день недели — субботу. А как раз наоборот: не следует ее праздновать. Наша суббота — Христос, Новый Завет."
_____

В связи с этим у меня возникло еще больше вопросов, чем ответов...

Как вы считаете, Elion, как правильно перевести отрывок "الذين اعتدوا منكم فى السبت" ? - меня интересует не дословный перевод , а пояснения по поводу "приготовлений в субботу" и смысл слова "суббота" в вашем понимании ввиду его этимологической привязки в древнееврейскому "шаббат".

Что хотел сказать Пророк этими словами!?

З.Ы. Мнение специалистов в древнееврейском не помешали бы.....

88

Да. Вот еще задумался.

Не знаю как у вас этот процесс происходит, но трактовка Корана - дело очень не простое и энергоемкое : нужно копаться в огромном пласте знаний ...
Я обычно думаю, думаю, а потом на время откладываю и занимаюсь другими вопросами - потом у меня мысли сами возвращаются к отложенному материалу, либо просто как инсайт своего рода, либо во снах.

Понимаю, что у человека, который обладает проф.образованием, академическим , так сказать, мои мысли могут вызывать улыбку.Но я и не против. Просто я всегда стараюсь подумать самостоятельно , а уж потом могу обратиться к "первоисточникам".

Так вот. В вышеупомянутом мною аяте есть еще и такая часть как "فقلنا كونوا  قردة  خاسئين" - ...обезьянами вдали от людей.

Тоже интересный момент, как для меня.

Про обезьян

Не буду пока вдаваться в выводы.Еще ответа по поводу "субботы" и "приготовления" я не получил. Но по поводу бебезян - тоже интересно. :)

Обезьяны... قردة  Интересно.Интересно в первую очередь узнать этимологию данного слова. Корень = (  ق ر د  ) - и я пока что не смог выяснить откуда это и что это. В амхарском такого корня не нашел, др.еврейский не знаю совсем.Ну да ладно.

Тут вопрос у меня в другом - а не хотел ли Пророк сказать, что именно обезьяны произошли от человека, а не так, как дедушка Дарвин утверждал : Человек от обезьяны. Ведь есть в арабском и еще один интересный глагол - مسخ  , одно из значений которого : превращать в какое - либо животное. Так , к примеру , есть такое фольклорное выражение , как "масахаху алллах кирд(ан) "превратил его Аллах в обезьяну".Т.е. арабы допускали возможность превращения человека в обезьяну , не знаю как в высоком штиле, но в фолке - точно.

И вот еще. В теме про "бастиариев" я как-то упоминался про "нас-нас".Тоже любопытно.Я сначала думал о том, что это какое-то семитское влияние 4хбуквенных основ, о чем говорил Гилавару, но сейчас я думаю, что этот нас-нас --  "обезьяна" происходит от пейоративного (уничижительного) повтора слова на:с "люди" ( ناس ).А пейоративный повтор, пардон за такие термины, я не лингвист и не я их выдумывал, это повтор,подержащий отрицательную оценку, придающий неодобрительный оттенок значения.Т.е. я что хочу сказать - нас-нас - это не есть слово с 4х буквенным корнем, и это не есть стилистическая ошибка арабского языка - это пейоративный повтор!

И еще : корень (К Р Д) - обезьяна , очень смахивает на русское слово "дурак" или "драка". Вы не в курсе по-поводу этимологии этих русских слов!? К санскриту их ни как не привязать? А то я уже и в церковно-славянских словарях смотрел - результата ноль. Не знаю. Просто думаю : а что, если это арабское слово "обезьяна" и русское "дурак" - однокоренные!? Просто арабское читаем тогда "наоборот" :)
_____

Это просто мои размышления по поводу и без. Буду рад услышать мнение специалиста.
Но я еще тут и не закончил. Нужны этимологии по "шаббату"... :tired:

Отредактировано Sacatecah (2009-08-28 03:55:52)

89

Сакатека: "Саблуков переводит как : "которые своевольно поступили в день субботы"
Порохова переводит еще смешнее и глупее : "которые нарушили день субботы""

ثم توليتم من بعد ذلك فلولا فضل الله عليكم و رحمته لكنتم من الخاسرين و لقد علمتم الذين اعتدوا منكم فى السبت فقلنا كونوا  قردة  خاسئين
"После этого вы отвернулись, и если бы не благоволение Аллаха к вам и не милосердие Его, то вы непременно оказались бы среди потерпевших урон" (2:64)

Сакатека переводит: ""После того вы отвратились.Если бы не было благости и милости Божией к вам пропащим.Вы знаете тех из вас, которые устроили приготовления в субботу.Потому мы сказали им - будьте обезьянами вдали от людей."

Elion: Элион переводит:

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَواْ مِنكُمْ فِى السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَـسِئِينَ (2:65)

"Вы, конечно, знали тех из вас, которые совершили запретное в день шаббата, и Мы сказали им: "Станьте прогоняемыми обезьянами".

Сакатека, вы здесь путаете глаголы, отсюда и вся неразбериха у вас. Здесь использован не глагол أعْتَدَ IV "готовить", как вы считаете, а глагол إعْتَدَى VIII – "совершить насилие, враждебное действие, агрессию", словом, совершить то, чего нельзя совершать. То есть в каком-то селении некоторые из детей Израиля совершили в день шаббата то, что им было запрещено – работать, а конкретно – ловить рыбу. Они начали использовать всякие обманные способы, чтобы избежать почитания шаббата: перед шаббатом они закидывали сети и веревки, делали запруды, чтобы наловить рыбу. Когда, как всегда, в субботу рыба появлялась в изобилии, она запутывалась в сетях и в веревках на всю субботу. Ночью после шаббата иудеи собирали рыбу. Их скверные поступки и обман казались на вид законными, но на самом деле это было зло. Поэтому их наказание соответствовало их преступлению Что касается превращения в обезьян в фразе: كُونُواْ قِرَدَةً خَـسِئِينَ ,то здесь вообще не говорится о том, что они были превращены в обезьян. Эти слова буквально означают "будьте обезьянами изгоняемыми". То есть, эту группу людей изгнал свой собственный народ и они стали изгоями среди своего народа – по тем временам, это было страшное наказание. И как пишется в Коране далее (в суре 7, насколько помнится, где эта история повторяется) это предупреждение для всех людей на все времена: разрешено – делай, не разрешено – сиди и не дергайся, иначе тебя неминуемо постигнет какое-либо наказание или несчастье.

Иногда бывает, что какой-нибудь авторитет скажет в шутку или всерьез, подумав или не подумав - и пошло дальше - все начинают за ним повторять, как попугаи. Но всякие фантастические интерпретации аятов Корана только уменьшают веру людей в Коран, в котором нет ничего фантастического - только разум не надо терять. Поэтому и Коран часто повторяет в конце аятов, после изложения какой-либо истины: لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ "- "может быть, вы осознаете", إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ - "если вы размышляете разумно"...
 
" Что хотел сказать Пророк этими словами!?" – Пророк ничего не хотел этим сказать, так как это не его слова, а слова Аллаха, ниспосланные Им через Своего архангела Джибриля, мир ему. Мнения Пророка (С) собраны в его Сунне - в сборниках хадисов, среди которых самыми авторитетными являются 2 "Сахиха" - аль-Бухари и Муслима.

" Обезьяны... قردة  Интересно.Интересно в первую очередь узнать этимологию данного слова. Корень = (  ق ر د  ) - и я пока что не смог выяснить откуда это и что это"

Ну, есть корень  قَرِدَ – يَقْرَدُ "отваливаться комками (о шерсти); быть молчащим (по причине неумения говорить". Это у Лейна. Об этимологии арабских слов рассуждать не берусь никогда, так как для этого нужно знать другие семитские языки: иврит и более древние. Иначе это будет лишь пустым разглагольствованием.

"К санскриту их ни как не привязать? А то я уже и в церковно-славянских словарях смотрел - результата ноль. Не знаю. Просто думаю : а что, если это арабское слово "обезьяна" и русское "дурак" - однокоренные!? Просто арабское читаем тогда "наоборот"

Насчет "дурака" – другое дело. Здесь легко можно приписать к санскритской приставке दुः  (дурной, скверный), которая в разных положениях может читаться "дур – дух- дус – душ" + еще что-то, как например: दुर्जन дурджана – плохой человек; दुरूह дуру:ха – трудный для понимания; दुर्ग дурга – непроходимый; недоступный  दुःशल духшала – трудносгибаемый, и т.д.

***

90

Да Elion.

По поводу того, что тут я глагол не той породы рассматривал я с вами согласен.Вероятно это действительно ???????? VIII и неверная трактовка была неизбежна...

век живи-век учись.

но момент этого аята от того менее интересным не стал.

мой вывод такой :

1. для верной трактовки Корана нужно в том числе внимательно смотреть на "породы" и их производные - иногда они бывают очень похожи, а иногда и совпадают.

2. спорные места продублировать прослушиванием - это покажет ,что и в какой породе (помимо всего прочего)

3. познания в иных, близких арабскому языку языках - весьма важное подспорье.

4. не ошибаются те , кто ничего не делают.

Спасибо огромное за ответ. А
то уже устал об этом думать.

Шукран )

91

maryam написал(а):

Её родственники из Алжира и Туниса

Elion написал(а):

а именно - الضالين 'аД-Да:лли:н в конце суры. Искать в интернете подтверждения тому, что "заль", может читаться как "дад"

позвольте мне выссказаться...
Я немного знаю алжирский диалект. и... : ) знакома на собственной "шкуре" с данной проблемой. Думаю, что речь идет действительно о слове "заблудшие" - дальлин. Дело в том ,что в речи, даже если североафриканцы, в частности алжирцы говорят на фусха, они вместо дад произносят зад. яйцо у них не байд, а байз ,по звучанию (прошу прощения, что не пишу арабскими буквами - мне это непривычно пока, иншаАллах, планирую в ближайшее свободное время исправится. когда оно будет). соответственно и уа ляд даллин они произносят уа ляззаллин. учитывая еще некоторые аспекты менталитета - спорить и доказывать что либо конкретно, по буквам и с произношением бесполезно абсолютно )))
поэтому это местечковое, я думаю.
однако скажу по опыту, что среди татар тоже встречается. переучиваться очень сложно. особенно тем, кто не очень способен к языкам.

92

Есть ли в Коране что-то наподобие книги Эклезиаста из Библии?
Знаю вероятность маленькая, но все же?

93

asan-kaygy написал(а):

Есть ли в Коране что-то наподобие книги Эклезиаста из Библии?
Знаю вероятность маленькая, но все же?

- Нет.
- Священный Коран, в отличие от Библии, не состоит из нескольких книг.
- В Священном Коране вновь напоминаются, в силу их особой важности, некоторые библейские притчи и истории, но из этого вовсе не следует, что там должны быть все библейские истории и притчи. И духовные истины в Коране нигде отдельно не группируются и не обощаются, а содержатся во всем Писании с первого слова до последнего.

94

Я стою на середине пути к мусульманству,большое спасибо Вам за вашу работу-это немалый источник знаний
  :idea:

95

А как это - середина пути к мусульманству? И почему середина? А вдруг треть или две пятых...

Полумер вера не признает.Либо веришь, либо не веришь.Я так думаю.

96

Sacatecah написал(а):

Полумер вера не признает.Либо веришь, либо не веришь.Я так думаю.

Это называтся радикализм (я так думаю). Бывает еще сбалансированное/спокойное отношение к вере, т.е. две пятых или треть.

97

gonchar16 написал(а):

Это называтся радикализм

+1.

98

2 gonchar 16

Отношение к вере и вера - суть разные вещи.

Я не говорю о вере лишь с религиозной точки зрения, о вере как атрибуте внутреннего мира прихожанина.Нет.Я говорю о Вере как о части Абстрактного, о Вере как Силе.

Тут не важно во что кто верит : в Бога, в своих детей или родителей, в победу на поле боя, в силу или волю к жизни...Все это - Вера. То, что дает шанс устоять на своем пути и дойти тогда, когда казалось бы шансов попросту нет, выжить, когда болезнь вот-вот уложила тебяна одре но ты выжил, улыбаться, когда ком в горле и все не так, это все дает Вера.

Не стоит что-то начинать без Веры, без веры в то, что ты Этого хочешь, без Веры в то, что будешь идти до конца и сделаешь все чтобы дойти...

А вот те 2/5 - это уже Рациональное. Это не то Абстрактное и Непостежимое, что дает шанс получить шанс когда по логике шанс = 0. Вера не знает полумер и Она вообще не знает. Вера - чувствует.

я так чувствую. думаю - неправильное слово.

99

Кто-либо слышал о фрагметах Корана из Йемена ( koranic fragments of Sanaa ) !?
Поговаривают, что те фрагменты отличны по части орфографии от ныне "общепринятого" каирского стандартного издания Корана...
Вроде как те фрагменты приводились в журнале универcитете Saarland 'а в 1999 г. в статье некого G.-R Puin...

Я в ступоре просто. Не знаю как и реагировать. Сегодня первыйраз услышал о фрагметах из Саны...

100

Ссылки
Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

"Ответ мусульман: ссылка
Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.