У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Уроки персидского (фарси)

Сообщений 101 страница 120 из 299

101

Спасибо, Musashi. А зачем голосовать, если и так всем ясно, что это вещь полезная? Будем только рады.

Просто выкладывайте здесь, что у вас есть. Если нужно, создадим новую тему (например, "Проверь свой персидский", или т.п.)

102

все таки нужно проголосовать тем, кто начал учить. а то делать контрольную ни для кого - это трата времени. а тему сделать надо. ответы на контрольную будут выкладываться через неделю после контрольной, или можно работы кидать в личку, а я, или кто-то другой, уже будет проверять. а потом подведем итоги.

103

у меня еще есть неплохой аудиокурс(жаль, книгу не имею,но преподаватель имеет) с 30 уроков. каждый урок - это анекдот или смешная история на персидском+ вопросы к тексту. это курс для тех, кто как минимум уже знает все временные формы персидского языка. все это я могу кинуть на мыло, так как не знаю, куда можно загрузить эти файлы(а на рапид шер и другие сайты, где нужно платить деньги за скачку я не собираюсь заливать, так как мы здесь собрались помогать друг другу, а не тянуть деньги). пишите, буду рад помочь.

104

В Иране говорят tarik,tire; стемнело- tarik shodan ,темное-tire ,а слово sir переводится еще как чеснок.
Жена кроме zan и hanum еще употребляется как gamsaram но редко.
А вообще в Иране разговорный форси и ketabi не сильно, но отличаются и в письме и в произношении. А если взять отдельные провинции и даже города то тут только по произношению местные сразу вычислят откуда вы приехали.
Но за уроки большое mersi (употребляется как спасибо и довольно часто) по крайней мере научусь читать и правильно строить предложения, а это тоже не мало.

105

Люба написал(а):

gamsaram

В смысле "горе на мою голову"?

106

Может, гярмсярям - моя горячеголовая? ;-)

107

А может: غم سرا = غم کده gamsara: = gamkade  - поэт. "сердце"? То-есть, "сердце мое", "my heart"...

108

Пока нам Люба не соблаговолит привести точную фонетику, будем гадать... Хотя можно полазить по словарям, пошерстить варианты.

109

ВНЕЗАПНО!..
А не hamsar ли это?  :idea: Ларчик просто... что-то там делал...

110

Saraxs написал(а):

еще употребляется как gamsaram но редко.

открыл словарь Овчинниковой, тот, что русско-персидский. Слово то знал, но решил проверить. همسر - это жена, а همسرم hamsAram - моя жена. "-am", что после hamsar - это местоименная энклитика. то есть - همسرم = hamsar-e manهمسر من. думаю, теперь понятно.

111

musashi написал(а):

ответы на контрольную будут выкладываться через неделю после контрольной, или можно работы кидать в личку, а я, или кто-то другой, уже будет проверять.

Так лучше, но сам проверять пока не могу.

112

Xico написал(а):

у меня еще есть неплохой аудиокурс(жаль, книгу не имею,но преподаватель имеет) с 30 уроков. каждый урок - это анекдот или смешная история на персидском+ вопросы к тексту. это курс для тех, кто как минимум уже знает все временные формы персидского языка. все это я могу кинуть на мыло, так как не знаю, куда можно загрузить эти файлы(а на рапид шер и другие сайты, где нужно платить деньги за скачку я не собираюсь заливать, так как мы здесь собрались помогать друг другу, а не тянуть деньги).

а теперь у меня есть уже и книга сканированная)) могу кинуть всю. вот пример страницы (нажмите на картинку, чтобы увеличить)

увеличить

113

Интересный учебник. Только в каком формате вы его выложите в соответствующей теме? Хорошо, если бы что-нибудь компактное...

Кстати, как там дела с AZFA?

114

Gilavar написал(а):

Только в каком формате вы его выложите в соответствующей теме?

даже не знаю. может посоветуете? у меня только один вариант - сделать торрент-раздачу на торрентс.ру

Gilavar написал(а):

Кстати, как там дела с AZFA?

думаю, до следующих выходных будет все 3 книги сканированные.

115

залил без торрента. файл будет около месяца висеть на сайте. качайте. походу бесплатно. потом закину и аудио

Удалено. Ссылка битая.

116

Да действительно hamsar- муж, жена, а  hamsaram - мой муж, моя жена. В 10м уроке дано словосочетание mashin taze  - новая машина, но насколько я знаю taze это свежий (  mive  taze-свежие фрукты, sabzi taze-свежая зелень,  shirini taze- свежие сладости), а nou- новый (manto nou- новое манто, mashin nou- новая машина). Транскрипции дать не могу- нету у меня на клавиатуре таких значков, если расскажите как найти их-большое спасибо.

117

Такие (š č ā)  ?
   Можно в Ворде задать комбинации клавиш через меню "Символ", набрать и скопировать.

118

Можно еще использовать программу Keyman Desktop Professional (с которой, кстати говоря, я познакомился благодаря Xico), установив специальную клавиатуру (LingfilSemitica, например).

119

Xico написал(а):

mashin taze  - новая машина, но насколько я знаю taze это свежий

تازه - это и свежий и новый. в словаре подают такое словосочетание как لباس تازه - новая одежда lebās-e tāze

120

musashi написал(а):

تازه - это и свежий и новый. в словаре подают такое словосочетание как لباس تازه - новая одежда lebās-e tāze

Всё так, только цитата не моя.
Также обратил внимание на отсутствие изафетных показателей в сообщении Любы.
sabzi taze
mashin taze
shirini taze

С чего бы это?