У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Мальтийский язык

Сообщений 1 страница 14 из 14

1

Хочу предложить обсудить такой интересный феномен, как мальтийский язык.

Происходит он от диалектов арабского языка. Причём арабы, когда завоевали остров, довольно быстро ассимилировали все прежние языки. Затем где-то в XII в. остров захватили крестоносцы, и с тех пор он находился под властью рыцарей сицилийского происхождения (оттого в мальтийском итальянские заимствования звучат по-сицилийски, а не как в литературном итальянском). Последние 200 лет остров находился под властью англичан. Ни сицилийцам, ни тем более англичанам ассимилировать мальтийцев не удалось. Но как с тех пор была утрачена связь с исламским миром, так развитие мальтийского языка пошло своим ходом, параллельно арабскому.

И вот что интересно. По отзывам лингвистов, словообразование путём изменения корневых гласных, характерное для всех семитских языков, становится всё менее продуктивным в мальтийском. Зато суффиксальное словообразование - всё более продуктивным.

2

Митридат написал(а):

По отзывам лингвистов, словообразование путём изменения корневых гласных, характерное для всех семитских языков, становится всё менее продуктивным в мальтийском.

Но консонантность корня ведь сохраняется?

3

Вот для общего представления из Википедии:

Орфография и фонетика

Мальтийский — единственный из семитских языков с письменностью на основе латинского алфавита.

Мальтийский алфавит:

Буква Произношение

A, a а
B, b б, в конце слова — п
Ċ, ċ ч
D, d д, в конце слова — т
E, e э
F, f ф
Ġ, ġ дж (англ. j в jump)
G, g г, в конце слова — к

GĦ, għ Приводит к удлинению и фарингализации гласной (аналог арабского и ивритского айн), за исключением тех случаев, когда следует непосредственно за H, h, тогда произносится как двойное Ħ.
H Не произносится, за исключением случаев, когда стоит в конце слова, тогда она произносится как Ħ.

Ħ, ħ Глубокий х (аналог арабского ха)
I, i и
IE, ie долгое и
J, j й
K, k к
L, l л
M, m м
N, n н
O, o о
P, p п
Q, q гортанная смычка — гортанный взрывной звук, образуется смыканием голосовых связок, за которым следует их резкое размыкание
R, r р
S, s с
T, t т
U, u у
V, v в, в конце слова — ф
W, w губной звук, как английское w
X, x ш
Z, z ц, в некоторых заимствованных словах — дз
Ż, ż з, в конце слова — с

В алфавит иногда включают букву c (сортируется после ċ), однако эта буква встречается только в заимствованных словах, в основном итальянского и английского происхождения, напр. camping — «кемпинг» (с другой стороны, во многих словах c заменяется на k, напр. kompjuter — «компьютер», от англ. computer).

Грамматика

Грамматика мальтийского языка семитского типа, с романским влиянием. Прилагательные следуют за существительными, отсутствует наречие как самостоятельная форма, порядок слов достаточно гибок. Имеется определённый артикль. Как в арабском и иврите, артикль ставится и перед существительными, и перед прилагательными, напр. L-Art l-Imqaddsa — «Святая земля» (дословный перевод на английский — The Land the Holy вместо правильного The Holy Land; ср. также арабское Al-Ardh al-Muqaddasa с тем же значением). Однако это правило относится только к семитским словам и не действует при употреблении существительных и прилагательных романского происхождения.

Существительные изменяется по числам. У существительных романского происхождения множественное число образуется добавлением -i или -jiet: lingwa («язык», ср. итал. linguo) — lingwi; arti («искусство», ср. итал. arte) — artijiet. С существительными семитского происхождения всё гораздо сложнее. Такие существительные делятся на правильные и неправильные. У правильных существительных множественное число образуется добавлением -iet / -jiet (соответствует -at в арабском и -ot в иврите) или -in (соответствует -im в иврите). У неправильных же существительных множественное число образуется изменением гласных внутри: ktieb («книга») — kotba, raġel («человек») — irġiel. Такая система очень развита в арабском и встречается в иврите.

Кроме множественного числа в мальтийском языке также имеется двойственное. Оно образуется с помощью суффикса -ejn или -ajn и употребляется при указании двух или парных предметов, напр. jum («день») — jumejn («два дня»), id («рука») — idejn («обе руки»).

В глаголах можно выделить семитский корень, состоящий из трёх согласных. Глагол спрягается добавлением к этому корню внутренних гласных, а также суффиксов и приставок. Пример: ktb — корень, означающий «писать», ktibna — «мы написали» (ср. араб. katabna, иврит. katavnu с теми же значениями). Существуют два времени: настоящее и прошедшее (перфект). Для выражения будущего используются формы настоящего времени с добавлением частиц или вспомогательных глаголов.

Особенностью мальтийской глагольной системы является то, что к романским по происхождению глаголам добавляются арабские суффиксы и приставки, напр. iddeċidejna — «мы решили», где (i)ddeċieda — глагол (ср. итал. decidere), -ejna — арабский элемент, образующий форму 1-го лица множественного числа прошедшего времени. В литературном арабском и иврите такое происходит крайне редко, однако подобные формы встречаются в некоторых арабских диалектах.

Лексика

Мальтийская лексика представляет собой смесь семитских (в основном арабских) и романских (в основном сицилийско-итальянских, реже тосканско-итальянских) слов. Похожая ситуация наблюдается в английском (германо-романская смесь) и в персидском (иранско-арабская смесь) языках.

Обычно для выражения основных концепций и идей используются слова арабского происхождения, а для новых идей и предметов, в качестве терминов, относящихся к государственной деятельности, юриспруденции, образованию, искусству, литературе — слова романского происхождения. Такие слова, как raġel («человек»), mara («женщина»), tifel («ребёнок»), dar («дом»), xemx («солнце»), sajf («лето») по происхождению арабские, а skola («школа»), gvern («правительство»), repubblika («республика»), re («король»), natura («природа»), pulizija («полиция»), ċentru («центр»), teatru («театр»), differenza («разница») — романские.

Итальянские по происхождению слова обычно отражают сицилийское, а не тосканское произношение, в то время как литературный итальянский язык происходит из тосканского диалекта. Так конечному -o в тосканском диалекте итальянского соответствует -u в мальтийском языке, как и в сицилийском диалекте, напр. teatru , а не teatro. Также тосканскому -e соответствует -i, напр. arti — «искусство», fidi — «вера», lokali — «местный житель» (ср. литературные итальянские arte, fede, locale). Как и в некоторых романских языках, звук «ш» передается буквой x, в отличие от итальянского, где для этой цели используется диграф sc. Отсюда своеобразное, на неискушённый взгляд, правописание: ambaxxata — «посольство» (ср. итал. ambasciata), xena — «сцена» (ср. итал. scena).

Обычным делом в современном мальтийском языке является заимствование слов из английского, напр. strajk — «забастовка» (от англ. strike), televixin — «телевидение» (от англ. television), tim — «команда» (от англ. team). Некоторые слова сохраняют английское написание, напр. union — «союз», «объединение», leave — «отпуск», bonus — «премия».

*****

4

Elion написал(а):

У неправильных же существительных множественное число образуется изменением гласных внутри: ktieb («книга») — kotba, raġel («человек») — irġiel.

Ну замечательно! Ломаное множественное! Интересно, есть ли его "формулы", подобные арабским?

5

Митридат написал(а):

Хочу предложить обсудить такой интересный феномен, как мальтийский язык.

Да,дейсвительно любопытный язык.
Может кому-то будет интересно пройтись по грамматике мальтийского языка !? Готов поддержать дискуссию.
К сожалению не владею итальянским,но с точки зрения арабского языка - интересно провести сравнение...

Грамматика мальтийского языка.
Apprenez le maltais (Learn Maltese)
Author: Carmen Dauga-Galéa
Publisher: Association "France-Malte" de Marseilles-Provence ?
Publication date: 1980
Number of pages: 53
Format / Quality: pdf
Size: 4.44 Mb

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.


или тут :

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

Basic Maltese Grammar and Dictionary
Author: Grazio Falzon
Number of pages: 222
Format / Quality: PDF - zip - Excellent Quality
Size: 476 KB

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

6

Le ile ha illa la
Нет бога, кроме Аллаха.
محمد هو نبي
Muhamed hu nibi
Мухаммад посланник Его.
مبعوث من ربّنا
Mibghut min rabna
Посланный Богом,
باش يعمل الدّين
Biesh jaghmel iddin
Чтобы выполнить Закон

ودأيم عندنا نكثروا
U dejem ghandna incattru
И чтобы мы всегда умножали
الخير للله
Il hair Lalla.
благодарность Господу.

7

Митридат написал(а):

Последние 200 лет остров находился под властью англичан. Ни сицилийцам, ни тем более англичанам ассимилировать мальтийцев не удалось. Но как с тех пор была утрачена связь с исламским миром, так развитие мальтийского языка пошло своим ходом, параллельно арабскому.

Интересно, из этого следует, что мальтийский и арабский невзаимопонимаемы? И вообще, насколько между ними большая разница?

8

Судя по тому, что здесь представлено, не такая уж драматическая - почти все слова похожи, за исключением явных итальянских заимствований

9

Дело в том, что мне не нравится арабская письменность и письменность иврита, рационально объяснить это не могу, но не лежит душа. Поэтому нет желания учить арабский и иврит. Поскольку в мальтийском письменность латинская, у меня появилась достаточно идиотская идея начать учить мальтийский с тем, чтобы познакомиться с семитскими языками, избежав изучения арабской вязи и письменности иврита. Вопрос, собственно, в том, насколько это прокатит, насколько далеко убежал мальтийский от арабского, насколько корректно там проводить аналогии.

10

Тут достаточно об этом написано выше. Да и пособия всякие в сети есть

11

"Отче наш" на мальтийском

Missierna li inti fis smew’wiet,
jitqaddes ismek.
Tig’i saltnatek.
Ikun li trid int fl'ard, kif fis sema.
Ĥobzna ta' koll jum agħtina iljum.
U aħfrilna dnubietna, blialma alina ukoll naħfru il midjunin taana.
U la iddaħħalniex fit-tig’rib, izda eħlisna mid deni.
Aaliesli tiaek hi is saltna, u il qawa, u is sebli, aala deyem.
Amen.

Missier (из итальянского) господин, но применяется также в значении отец.
Ata давать  عطا
Smewiet небеса (множ.)
прощать и-ааа اِغتفر
избавлять ааа خلّص
izda= إذا
iddaħħalniex دخل

12

Ой, а я то думал, что в таком скудном на гласные семитском языке удержиться таки какой-нить захудалый консонантный алфавит анти-вокалический!? :disappointed:

13

Семитские языки отнюдь не скудны на гласные.

14

Ну, их семитские алфавиты точно не подходили для тюрков с богатым набором гласных, эта истина уже давно доказана Ататюрком и другими млатюркскими инженерами грамматик ... :D