Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Помогите, пожалуйста, перевести с персидского

Сообщений 1 страница 20 из 239

1

Здесь можно попросить перевести несколько слов с персидского языка.
В пределах разумного.

Мы можем оказать помощь в переводе текстов с персидского, но переводить сами тексты за Вас не будем.
Если просите помочь в переводе термина, обязательно предоставляйте контекст.

Запрещается просить о переводе тату, песен, любовных посланий.
Мы также оставляем за собой право не оказывать помощь в переводе коммерческих текстов и деловых предложений.

Внимание! Данная тема предназначена только для постоянных участников форума.
Любые просьбы о переводе от новичков на форуме будут удаляться.

2

Перенесено из темы --> "Помогите, пожалуйста, перевести с арабского языка". Аmal

Добрый день!
Помогите, пожалуйста, перевести вот этот текст:

1- دانلود منيجر هاتون رو ببنديد
2- لينک رو توي مرورگر اجرا کنيد
3- صفحه که لود شد بمونيد تا ثانيه شمار صفر بشه
4- بعد کدامنيتي رو وارد کنيد و بروري <skip> کليک کنيد (منتظر بمونيد فايل شروع به دانلود کردن ميکنه)
ممکنه دوباره ثانيه شمار به حرکت در بياد ولي شما توجه نکنيد ، حتما فايل شروع به دانلود کردن خواهد کرد

текст я скопировал, цифры в оригинале стояли справа

3

Это- фарси, компьютерное описание (скучная вещь!). Но мы попробуем...

4

Фарси - это что?

Да, скучная, но нужна информация :(

5

1. Выберите режим загрузки.
2. Откройте ссылку в указателе.
3. Когда загрузится страница, ждите чтоб оставалось 0 секунд (считывания)
4. После этих действий нажмите клавишу <skip> и ждите пока не начнётся загрузка. Снова появятся секунды считывания, но вы не предпринимаете никаких действий, пока загрузка не начнётся в действительности!

Фарси- персидский язык, и это ОБЯЗАТЕЛЬНО нужно знать!

P.S. Перевод- смысловой, без учёта малознакомой мне компьютерной лексики

Отредактировано antbez (2008-10-10 16:25:45)

6

Большое спасибо :)
Жаль, не могу добавить Вам бал в "Уважение".
Про фароси запомню, спасибо :)

7

Помогите, пожалуйста, перевести вот этот текст: "nemire jaslik fermin gharfez"

8

Это- точно не фарси. Судя по окончаниям, какой-то тюркский язык. Так что задайте свой вопрос в другой теме

9

Объясните пожалуйста что значит اسفند دود کردن

10

Окуривать рутой (т.е. растением "эсфанд") - от сглаза.

11

Пользуясь случаем, задвину коротенько о происхождении слова "эсфанд" (название последнего месяца, рута)

Это сокращение от اسفندارمذ esfandārmaz, которое в свою очередь от сред.перс. spandārmad, а оно - от авестийского spəntā ārmaiti - один из шести "архангелов", точнее одна, потому что она женского пола.
spənta- - "святой", "оживляющий", "спасающий" - прямое соответствие русского "святой".
ārmaiti- (ср. ведич. ārаmati-) букв. "правильная мысль", "согласная мысль", переводят обычно как "благочестие", "смирение", покровитель земли и женщин.

Таким образм слово "эсфанд" прямой этимологический эквивалент русского слова "святой", хотя, естественно, воспринимается как имя собственное месяца.

Что же касается руты, то ее называние эсфандом связано с ранним началом ее цветения в этот месяц, приходящийся в основном на европейский март. Можно для примера привести слово bahman (предыдущий месяц), которым также называют подснежник и снежную лавину.

12

Все, что я разобрал (может, кто-то еще добавит):

Абдульмухаммад
____ 510
1892 _________

13

абдул хамид 510 хала
1892 -
скореи всего какои то медолень или надгробное надпись

14

Здравствуйте!
Некоторое время общался с барышней из Ирана через Yahoo Messenger на английском языке. Все замечательно, но последнее время, как мне кажется, кто-то использует ее Yahoo аккаунт, потому что мне стали отвечать на другом языке, явно не на английском, но написано все же латиницей. Может это персидский? Привожу пару сообщений, скажите, пожалуйста хоть в двух словах, о чем идет речь:

1) bacheha bebakhshid nemitonam ba hishki bechatam hamash az dasam migiran bram doa konn eyne adam dars bekhonam inja darya kheili ghashnge kheili aramaeshe kamel kheili shaerane khodafez

2)  baz salam be hame addlistya khobin khosh migzare hava sarde inja ke garme baba manzoram az gosh migzare mese inke naioftade baraton man ye divonam ke beram jahanama behem khosh migzare eshteb nayofte baraton sakhtyharo kocholo mikonam bra khodam bad dg hamin aha bazya aff gozashtam goftam shoma man 19 az golestan dg chi aha to addlist kherji boood hichi nafhmide boood bicheare faghat salam fahmide boood beram dorosehs konam taghsire nete darbo daghine

Буду вам крайне признателен.

15

К сожалению, очень плохо понимаю разговорный фарси. Похоже на дорожные заметки для товарищей. В первом сообщении говорится о каком-то красивом море.

16

Да, это разговорный (даже слэнговый) персидский. Транскрипция, как обычно когда Иранци пишут латиницей, небрежна :) Может быть чего-то правилно не понял. Попытка перевода:

1. Извините ребята, ни с кем не могу выйти на чат, не разрешают. Молитесь за меня чтоб я как человек учился. Здесь море очень красиво, очень спокойно. Обстановка вообще поэтическая. До свидания.

2. Привет всем из "аддлисты" (список контактов, вроде). Как дела? Что получается? Холодно-ли? Здесь жарко. Ну я вроде не в тему. Я кажется сумасшедший - если я бы в ад попал, тоже понравилось бы, понимайте меня правильно. Все проблемы я для себя делаю маленькими. Ну, что еще? Я кое-что опустил. Мне 19 лет из Голестан. Что еще... Ну, в аддлисте-то один иностранец был, ничего не понимал, бедняга. Только "салам" понял. Я должен идти исправить [неясно что именно], это вина плохого интернета.

17

Спасибо большое! Видимо, она рассылала это целому списку контактов.

18

подскажите, пожалуйста, что такое جوراب
это что-то из одежды. в доступных мне словарях не могу найти. спасибо

19

чулок; чулочные изделия.
можно посмотреть в farsidic.com

Отредактировано ehnaton (2009-02-15 18:21:07)

20

جوراب - судя по всему, тюркское слово