Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Египетский арабский язык

Сообщений 201 страница 220 из 435

201

Спасибо, fanak! слушайте, подскажите, эти диалоги лучше заучивать, чтобы основательно всё укрепилось? как думаете? (или может контрольную какую-нибуль придумаете?  для проверки?.. :glasses: )

202

yard написал(а):

эти диалоги лучше заучивать, чтобы основательно всё укрепилось?

Как вариант.
На самом деле, просто нужно по возможности слушать язык. Понятно,что египтян может и не быть поблизости, но в том же you tube много роликов и отрывков из фильмов  довольно простых для понимания. Это очень помогает.

203

Zayiukom ya gamağa! (Привет всем!) Al-gau ğamel eh ğandukom an-nahar-dah? (Как у вас сегодня погода?)

ğandyna Harr mut.(у нас очень жарко)  daragat al-Harara hawaly arbağin w rutuba ğaliya giddan.(температура около 40 и очень высокая влажность) Hatta l-ardiyat fil-bait mablula.(даже полы в доме мокрые) laun as-sama' r-ramli mish al-azra' kal-ğada.(небо цвета песка,а не голубое как обычно) mafish hawa khalis.(абсолютно нет ветра) w da Haga ghariba, mish tabiyiya lil-gharda'.(это странно,не нормально для Хургады)  ğalatul hena hawa shdid wa mish shaifin wa la saHaba illa fi shita.(здесь всегда сильный ветер и мы видим облака только зимой). bi'ulu fi amtar fi ganub sağid f shalatin w Halaib.(говорят,на юге Саида в Шалатин и Халяиб дожди) mumkin da s-sabab.(возможно,это причина)

daragat al-Harara - температура воздуха
-fo' syfr - выше нуля
-taHta syfr - ниже нуля

al-gau - погода
-harr - жарко
-bard (sa'a) - холодно
-talg - очень холодно (лед)
-hilw (gamil) - хорошая погода
-mushmis - солнечно

rutuba ğa:liya - высокая влажность
matar (amta:r) - дождь (дожди)
shita - дождь
ad-dunya btishti - идет дождь
talg - снег
sil (siyul) - ливень

dabab - туман
nada - роса
hawa - ветер
hawa shdid - сильный ветер
rağad - гром
bara' - молния
iğasar - ураган

sama' - небо
saHaba (saHab) - облако
ghaima (ghuyum) - туча
as-shams - солнце
al-amar - луна
quz qazaH - радуга

204

Моя очередь. (Интересно, а будет ли когда-нибудь наоборот? fanak пишет мне диалоги на русском, а я ей даю перевод на египетском арабском.... :glasses: )

- О! Что случилось? Почему ты так странно причесался?
- Ничего я не делал, кроме одной ошибки - похода в парикмахерскую. Я сказал, что хотел бы виски постричь покороче. Результат налицо...

***

- По-моему, не очень удачная идея - обедать здесь.
- Да брось ты! Ты никогда не ел не египетскую пищу, но между тем убежден, что все иностранные рестораны задались целью тебя отравить.

Отредактировано yard (2010-07-18 10:23:09)

205

- О! Что случилось? Почему ты так странно причесался?
- ya lahwi! (о боже!) eh da? (что это?) еnta ğamalt shağarak kida li? (почему ты так волосы сделал?)

- Ничего я не делал, кроме одной ошибки - похода в парикмахерскую. Я сказал, что хотел бы виски постричь покороче. Результат налицо...
-Ma ğamaltish Haga.(я ничего не делал)  ruHt ğand l-Halla' wa hiya di ghaltyti. (пошел к парикмахеру и это моя ошибка) ultuluh ğaiz assar s-sawaif.(я сказал ему, что хочу подстричь виски) wa Hasal ma Hasal an-natiga baiina a-ho (а получилось то,что получилось, результат виден)

***
- По-моему, не очень удачная идея - обедать здесь.
-al-fikra mish kweiisa nitghadda hena. ğataqyd.

- Да брось ты! Ты никогда не ел не египетскую пищу, но между тем убежден, что все иностранные рестораны задались целью тебя отравить.
-Iskut ba'.(Перестань) Ma kaltish akl masri wa la marra wa kunt mit'akkyd inna l-matağim al-agnabiya kullaha ğaiza bitsamumak.

***

yard написал(а):

Интересно, а будет ли когда-нибудь наоборот? fanak пишет мне диалоги на русском, а я ей даю перевод на египетском арабском

Конечно. :) Вот мой диалог

-Я хочу купить собаку.
-Зачем?Что ты с ней будешь делать?
-Ничего.Будем гулять с ней по улицам.
-Нет,собак не надо,они кусаются.Я боюсь собак.
-А что ты скажешь (как твое мнение) ,если я куплю кошку?
-Не недо кошек.Кошки царапаются и у твоей сестры алергия.
-Птичку.Маленькую желтую (птичку),она будет петь.
-Птицы очень шумные и все вокруг пачкают.
-Кого же мне купить?
-Купи черепаху. Другой такой нет. Тихая, не кусается и не царапается, полгода спит и ест мало - ей достаточно пологурца в день.

206

fanak написал(а):

Конечно.  Вот мой диалог

...Хорошо. Мне только времени понадобится побольше. Ладно? :)

Отредактировано yard (2010-07-18 21:10:36)

207

yard написал(а):

...Хорошо. Мне только времени понадобится побольше. Ладно?

Главное результат. ;)

208

fanak написал(а):

Al-gau ğamel eh ğandukom an-nahar-dah? (Как у вас сегодня погода?)

naharda il-hilw gamil. kana il-youm mushmis. bas fis-sabah matarat sama'

Отредактировано yard (2010-07-19 13:47:20)

209

Не люблю я исправлять, но,надеюсь, не обидетесь. :)  Просто поясню.

yard написал(а):

naharda il-hilw gamil.

Непонятно о чем идет речь.
Что хорошее сегодня - день,обед, настроение? Обязательно должно быть определяемое слово. В данном случае, "погода". Получится al-gaw n-naharda Hilw.( Правда,лучше n-naharda поставить в конце предложения ;) )
Сравните:
al-gaw Hilw n-naharda - сегодня хорошая погода
mazagi Hilw n-naharda - у меня сегодня хорошее настроение
al-akl Hilw n-naharda - сегодня хорошая (вкусная) еда

Hilw и gamil - синонимы,нет смысла употреблять дважды.

yard написал(а):

bas fis-sabah matarat sama'

утром - subH
я проснулся утром - saHit subH
я видел его утром - shuftuh subH

Если хотим сказать "утром был дождь" - kan fi matar subH.

fi - есть, имеется (иногда можно сравнить с английским there is)
fi dulab fil-oda - в комнате шкаф (досл. есть в комнате шкаф)
fi ğandina ğaish - у нас есть хлеб
fi matar an-naharda - сегодня идет дождь (есть дождь сегодня)

kan fi dulab fil-oda - в комнате был шкаф
kan fi ğandina ğaish - у нас был хлеб
kan fi matar an-naharda - сегодня шел (был) дождь

mafish dulab fil-oda - в комнате нет шкафа
mafish ğandina ğaish (= ma ğandinash ğaish) - у нас нет хлеба
mafish matar an-naharda - сегодня нет дождя

ma kanshi fi dulab fil-oda
- в комнате не было шкафа
ma kanshi ğandina ğaish - у нас не было хлеба
ma kanshi matar an-naharda - сегодня не было дождя

210

fanak написал(а):

Непонятно о чем идет речь.Что хорошее сегодня - день,обед, настроение? Обязательно должно быть определяемое слово. В данном случае, "погода". Получится al-gaw n-naharda Hilw.( Правда,лучше n-naharda поставить в конце предложения  )

:D  :D  Ну, конеЧно! голова и два уха - это я. Я долго смеялся над своими ошибками... Конечно, погода - al-gau (al-jau), hilw (hulw) - приятный.  ("il-hilw gamil" - тушите свет...  :tomato: )
Простите, пожалуйста.  :tired:

Отредактировано yard (2010-07-19 21:40:07)

211

fanak написал(а):

Конечно.  Вот мой диалог
            -Я хочу купить собаку.-Зачем?Что ты с ней будешь делать?-Ничего.Будем гулять с ней по улицам.-Нет,собак не надо,они кусаются.Я боюсь собак.-А что ты скажешь (как твое мнение) ,если я куплю кошку?

Первая часть этого диалога:
-Я хочу купить собаку
Ana ğayiz ashtari al-kalb.
-Зачем?Что ты с ней будешь делать?
Li? Hatağamil mağah eh?
-Ничего.Будем гулять с ней по улицам.
Mafish. Hatnazzah mağah fish-shawa:riğ
-Нет,собак не надо,они кусаются.Я боюсь собак.
La. Mish ğayiz al-kila:b. al-kila:b bitğod. Ana khaif min al-kila:b.
-А что ты скажешь (как твое мнение) ,если я куплю кошку?
Wa eh ra'yuk iza (? - не знаю как правильно на египетском  :dontknow: ) hashtyri al-otta?

212

:cool:

Замечательно! проблем особых не возникло,так?

- Wa eh ra'yuk law hashtyri al-otta?

- Зачем?Что ты с ней будешь делать?
Li? Hatağamil mağah eh?

Все таки, скорее, Hatağamil biha eh

Hatağamil mağah eh? - если говорим о человеке (в данном случае женщине).

Жду про черепаху! ;)

213

fanak написал(а):

Жду про черепаху!

Про черепаху. :)

-Не недо кошек.Кошки царапаются и у твоей сестры алергия.
Mish ğayiz al-otta:t. Al-otta:t btkhadish wa fi ukhtik allergia (?)
-Птичку.Маленькую желтую (птичку),она будет петь.
Wal-ghusfu:r? illi sughayr w-asfar wa hatghanni!
-Птицы очень шумные и все вокруг пачкают.
Al-ghusfu:r madwiyya awi wa btulawwit (?) kulla shay Hawlaha.
-Кого же мне купить?
Bas bashtari (?) eh??
-Купи черепаху. Другой такой нет. Тихая, не кусается и не царапается, полгода спит и ест мало - ей достаточно пологурца в день.
Ishtar al-sulaHfa. Mish bitla'i Haywa:n kal-sulaHfa. Innaha ha:di'a, mish bitğod, mish bitkhadish, btana:m nus-ssana wa btakul ulayyil, ka:fiha nus-khiya:ra.

214

yard написал(а):

Про черепаху

Очень хорошо,главное понятно о чем речь. :cool:

Поясню некоторые моменты. :)

yard написал(а):

Не недо кошек.Кошки царапаются и у твоей сестры алергия.
Mish ğayiz al-otta:t. Al-otta:t btkhadish wa fi ukhtik allergia (?)

1.
Mish ğayiz al-otta:t. - я не хочу кошек
balash al-ottat - не надо кошек.

кошка царапается - al-otta bitkharbish (بتخربش )
царапина - kharbbasha
поцарапанный диск - istwana  mitkharbisha

btkhadish
- не используется

2.
fi ukhtik allergia - получилось несвязно

fi Hassasiya ğand ukhtak - досл. есть аллергия у твоей сестры
или
fi ukhtak ğandaha l-Hassasiya - есть твоя сестра, у которой аллергия

yard написал(а):

-Птичку.Маленькую желтую (птичку),она будет петь.
Wal-ghusfu:r? illi sughayr w-asfar wa hatghanni!

То,что в единичности, как правило, женского рода

Птичка -ğusfura
комар (1) - namusa
муха (1) - dybbana

соответственно, ğusfura sughayara safra

yard написал(а):

-Птицы очень шумные и все вокруг пачкают.
Al-ghusfu:r madwiyya awi wa btulawwit (?) kulla shay Hawlaha.

Птицы - al-ğasafir
Пачкают - bitwassakh (досл. делают грязным)


Тут есть один момент.Само слово wisikh (ж.р. - wiskha) - "грязный", лучше не употреблять вовсе,поскольку это довольно обидное ругательство. Если хотим сказать,например,"этот стол грязный" - at-tarabeza di mish nidyfa (этот стол не чистый).

shay=ег. Haga
Hawlaha = ег. Hawaleiha

yard написал(а):

-Кого же мне купить?
Bas bashtari (?) eh??

bashtyri - я покупаю
hashtyri - я куплю (в будущем)

Таb hashtyri eh - кого же мне купить?

yard написал(а):

-Купи черепаху. Другой такой нет. Тихая, не кусается и не царапается, полгода спит и ест мало - ей достаточно пологурца в день.
Ishtar al-sulaHfa. Mish bitla'i Haywa:n kal-sulaHfa. Innaha ha:di'a, mish bitğod, mish bitkhadish, btana:m nus-ssana wa btakul ulayyil, ka:fiha nus-khiya:ra.

1.
черепаха - sulHifa (salaHif - мн.ч)
Другой такой нет - было в одном из диалогов: mafish gheirha
Тихая - hadiya (спокойная)

2.
mish bitğod, mish bitkhadish

mish употребляется с именами
ma (***)-sh - с глаголами

Например:
она не понимает - ma  btyfhamsh
она непонимающая (причастие) - mish fahma
не я - mish ana
не желтый - mish asfar
не кот - mish al-ott

она не ест - ma btakulsh
я не знаю - ma ğarafsh (ср. "я не знающий" - ana mish ğarif)

не кусается - ma bitğodsh
не царапается - ma bitkharbishesh

3.
btana:m nus-ssana

чаще употребляются причастные формы
Ср. naima nuss s-sana

4.
ka:fiha nus-khiya:ra
Ср.
hayikaffiha nuss khiyaraya

215

gininat Hayawan al-giza (зоопарк Гизы)

gininat Hayawan al-giza btağatabir  ginina Hayawanat wa nabatat fi nafs al-wa't (зоопарк Гизы является одновременно зоологическим и ботаническим садом) liannaha (потому что она) malyana (наполнена) ashgar muğammara (старыми деревьями) byuwsal ğomr  aghlabiha laktar min miya w arbağyn sana (возраст большинства из которых достигает 140 лет)   w lisa ğaisha liHad dilwa'ti (и (они) живут по сей день) . al-ginina fiha kubri muğallaq (в саду (есть) подвисной мост) sammimhu gustaf efil (спроектированный Густавом Эйффелем ) illi sammim burg efil fi baris (который спроектировал Эйфелеву башню в Париже) . gizirat sh-shai (чайный остров) min baqiya (из остатков) asr al-Harаm (Гаремного дворца) bitalağa lilkhediwy  ismağyl (хедива Исмаила) w btağatabir toHfat  fil-miğamar (является архитектурным шедевром) wa khususan  al-ardiyat ar-rukham  bitağitha(особенно его мраморные полы) al-mitzakhrifa biHagar eswad (декорированные черным камнем) mustawrid min italiya (привезенным из италии). min mağallim al-ginina kaman (кроме того, зоопарк известен) koshk al-yabani (японским павильоном)  illi itbana sana alf w tusğumiya w arbağa wa ğyshrin (построенным в 1924 г.) ayam al-malik fu'ad (в дни короля Фуада) bimunasbat ziyara wali ahd l-yaban limasr (по случаю визита в Египет японского правителя). tazkara d-duhkul lilfard  ginei waHid bas (входной билет (стоит) 1 фунт) w ğashan kida al-ginina ma bty'darsh  tghaty takalifha (поэтому зоопарк не  может покрыть своих расходов) w aghlab  al-Hayawanat  ğaishin  fi zuruf  mish numuzigiya (и большинство животных живет в плохих условиях). mil akbari l-angazat illi Hasalet fi l-ginina (из крупнейших достижений зоопарка) huwwa wiladat awwal kalb al-baHr fi sh-sharq al-awsat (рождение (в неволе) первого морского льва на Ближнем Востоке ) w da kan sana alfein wa tnin (в 2002 г.).  al-ginina fiha Hawali  sitt alaf  Hayawa(в зоопарке около 6 000 животных) bil-idafa likalb al-baHr (кроме морского льва) fa l-ginina fiha ğadad  kabira (в зоопарке много) min al-ghizlan (газелей) wal-usud (львов) wal-afyal (слонов) wal-gimal umm sanamein (двугорбых верблюдов) waz-zaraf (жирафов)  wan-nağam (страусов) wa l-urud (обезьян) wat-tamasiH (крокодилов) wat-tuyur (птиц).

***
животное - Hayawan (Hayawanat)

антилопа - ghazal
буйвол - gamusa
бегемот - seiid al-yshta
верблюд - gamal
волк - zi'b
гепард - chita
гиена - dabğa
еж - unfid
жираф - zarafa
заяц - arnab
зебра - Humar waHshi
лев - asad
леопард - fahd
летучая мышь - khuffash
лиса - sağalab
мангуст - yrsa
медведь - dubb
мышь - fa'r
носорог - khartit
олень - ail
обезьяна (большая, человекообразная) - yrd
обезьяна (маленькая, макака) - nisnas
слон - fil
тигр - nimr

геккон - burs
змея - suğaban
крокодил - timsaH
лягушка - dufdağa
хамелеон - Нarbeya
черепаха - sulHifa
ящерица - syHliya

птица - ta'ir (tuyur)

аист - laqlaq
воробей - ğosfur
ворон - ghurab
голубь - Hamama
горлицв - yamama
гусь - wizza
египетская цапля - abu yrdan
лебедь - tamm
орел - -nisr
попугай - baghbaghan
сокол - sa'r
удод - hudhud
чайка - nuras
цапля - malik al-Hazin

216

Нередко людей сравнивают с тем или иным животным, схожем по характеру или внешним качествам. :)

ghazal (ghazala - ж.р.) (антилопа) - человек стройный,с красивой фигурой
gamusa (буйвол), ba'ara (корова) - туповатый, бестактный человек (ругательство)
dabğa (гиена)- "падальщик" (ругательство)
saalab (лис)- хитрый человек
yrsa (мангуст) - "кровопийца"
fa'r (мышь) - человек,который себе на уме; жадноватый
khartit (носорог) - толстяк
baghl (мул) - крупный человек
Hmar (осел) - глупый человек
yrd (обезьяна) - 1. очень некрасивый человек; 2.ловкий,умелый человек (Напр. huwa byikallim al-ğarabi zai l-yrd - он очень хорошо говорит по-арабски)
nisnas (макака) - вертлявый человек
kalb (kalba - ж.р.) (собака)  - ругательство,как и в русском языке
labwa (львица) - ругательство, "стерва"
burs (геккон) - человек маленького роста,худой
Harbeya (хамелеон) - двуличный человек
duda (червяк) - высокий худой человек
sanaunau (ласточка) - сплетник

***

Балет "Лебединое озеро" почему-то называется buHeirat al-bagağa ( بحيرة البجع ) - "озеро пеликанов" :stupor:

217

fanak написал(а):

Балет "Лебединое озеро" почему-то называется buHeirat al-bagağa ( بحيرة البجع ) - "озеро пеликанов"

а на палестинском диалекте "лебедь" как раз и будет البجعة

218

Maryam2010 написал(а):

а на палестинском диалекте "лебедь" как раз и будет البجعة

То меня и удивило, что в литературном-то  языке лебедь - أوزّة عراقية (егип. wizza ğyraqiya), или تمة (ег. tamma). По-идее, "Лебединое озеро" - بحيرة التم . Но так уж исторически сложилось, buHeirat al-bagağa. :)

219

Elion написал(а):

б-г-д-ф-к-ль-м-н-с-т-й-з-х-р-ш-ж (ب - ق - د\ذ - ف - ك - ل - م - ن - س - ت\ث -ي - ز - ح - ر - ش -  ج) – произносятся так же, как в русском

Извините, не могу сообразить это буква г или ж ج?

220

arinafk написал(а):

не могу сообразить это буква г или ж ج?

В египетском диалекте "жим" произносят как "г"
верблюд جمل- гамаль
красивый جميل гами:ль
очень جداً гиддан