Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Уроки таджикского (в книжках не прочтёшь)

Сообщений 1 страница 15 из 15

1

Знакомящиеся с фарси и таджикским легко замечают, что литературный таджикский язык весьма близок к фарси. Отличается он от фарси довольно строгими фонетическими соответствиями, кое-какой бытовой лексикой в минимальном количестве и кое-какими грамматическими новообразованиями, отличными от новообразований в фарси. Ну и, конечно, русско-советским влиянием.

Однако такое сходство в некотором роде обманчиво. Оно достигается за счёт консервативности литературной нормы. По сути несмотря на советскую модернизацию, автономизацию и некоторую "коренизацию" языка литературный таджикский представляет собой всё тот же добрый славный фарси-дари, как собственно и высокий литературный фарси в современном Иране, просто каждый чуть измененный, иногда измененный чуть в другую сторону от своего собрата.

В реальности современные живые говоры персо-таджикского континуума в значительной степени отошли как от древнего образца, до сих пор живого в литературе, так и друг от друга. Выучив правильный таджикский язык по книжкам, вы овладеете не совсем той речью, на которой реально разговаривают таджики. Для реального вживания в языковую ситуацию полезно владеть диалектной речью.

Попытаюсь кратко описать особенности современной живой таджикской речи на примере северотаджикского диалекта (Сурхандарья-Зеравшан-Джизак-Ташкент-Худжанд-Фергана).

2

ФОНЕТИКА

В северотаджикском мы видим типичный таджикский вокализм, положенный в основу вокализма литературного языка, ровно "противоположного" вокализму современного фарси. Он заключается с одной стороны в сохранении маджхульных ē и ō классического фарси в виде е и ӯ соответственно, а с другой – в совпадении i и ī > и, u и ū > у, при этом последние гласные переходя в разряд неустойчивых. Исключение – и в конце слова, для которой применяется символ ӣ. Другое исключение – специфически таджикская «маджхулизация» и и у перед ҳ (придыханием) и ъ (айном) в закрытом слоге > в е и ӯ.

Например, если в персидском слова dozd и dud различаются гласными, то в таджикском в обоих словах гласный одинаков: дузд и дуд. Наоборот, если в персидском омонимичны šir «молоко» и «лев», то в таджикском они различаются: шир и шер соответственно.

Некоторые южные говоры различают рефлексы i и ī, u и ū, т.е. в этом отношении продолжают архаичный вокализм афганского дари, поэтому некоторые южные таджики говорят, мол, неразличение их на письме было целенаправленной диверсией советов с целью увода таджикского от произношения фарси и расчленения «единого могучего» фарси. На самом деле таджикское литератруное произношение и написание основано на северотаджикском диалекте, где это неразличение – реальность. Кстати, идентичная система вокализма присуща также ягнобскому и узбекскому языкам.

Можно заметить также упрощение -ая-, -ия-, -уя- > e: хонеш, қайчеш, гулеш – «его дом», «его ножницы», «его горло»

Из особенностей консонатизма северотаджикского пока вспомнилась деспирантизация поствокального х и ғ: устуқон вм. устухон «кость», дуруқ вм. дуруғ.

В самаркандско-бухарских говорах также часто смешиваются х и ҳ. На конце слова ҳ выпадает: ра «путь» (вм. роҳ), ма «месяц» (вм. моҳ; ср. архаичное а вм. о), ниго вм. нигоҳ «взгляд». Слово шоҳ «царь» может произноситься тремя способами: 1) шо, 2) шоҳ в высоком произношении, 3) шох – что создает ассоциацию с шох «рога»

Интересно также наличие двух вариантов фонемы Л, которые разных словах никогда не смешиваются: дил «сердце» (смягченное Л: диль) ~ сол «год» (почти несмягченное Л) В южнотаджикских говорах такого различения нет, поэтому северяне потешаются над их твёрдым произношением слова дил.

В конце слов группа хС и ҳС разбивается подобно узбекскому: тухум «яйцо» вм. тухм, шаҳ(х)ар «город» вм. шаҳр.

В быстрой речи может выпадать -р-: кардагӣ > кадагӣ «сделал»

3

ИМЯ

Грамматическая система имён во всех таджикских говорах находится под большим влиянием узбекского, в северотаджикском это выражено особенно ярко.

В отличие тот литературного языка нормальное положение определения, выраженного прилагательным, - перед определяемым: нағз бачча «хороший мальчик», калон шаҳар «большой город».

Распространен также «тюркский изафет», калькирующий узбекские конструкции: ОПРЕДЕЛЕНИЕ+а (безударный маркер «винительного падежа») + ОПРЕДЕЛЯЕМОЕ+местоименная энклитика. Например: савдогара писараш (литер. писари савдогар) «сын торговца», додема хонеш (литер. хонаи додаям) «дом моего отца» (ср. узб. савдогарниң оғли, додаимниң уйи). Очень часто также оформляются и местоименные определения: «мой город» - шаҳарам (редко) и мана шаҳарам (чаще).

Исконноперсидская изафетная конструкция употребляется только в застывших фразеологизмах или заимствованиях из литературного языка.

«Винительный падеж» выражается послелогом –а, далеко ушедшим от литературного –ро. После гласных он превращается в –я (хоная руфтам «я подмел комнату, туя нағз мебинам «я тебя люблю»; в южнотаджикском всё же хонара и тура)

Функции персо-таджикских предлогов выражаются по большей части послелогами: либо просто перекочевавшими из разряда предлогов, либо собственно таджикские послелоги.

Литер. ба хона «в дом» - разг. тадж. хона-ба
Литер. бо ту «с тобой» - разг. тадж. ту катӣ

Вместо предлога дар употребляются в зависимости от диалекта послелоги -да, -анда, в некоторых говорах функции локатива выполняет также всё тот же -ба, т.е. хона-ба может значить как «в дом, дому», так и «в доме». Вообще -ба может заменять практически любой направительно-причинный предлог, в т.ч. то «до», бар «на» и барои «для» (последние употребляются редко). Во фразеологизмах и высокой речи может употребляться и предлог ба: ба худо «ей-богу»

Единственный живой предлог, никогда не заменяемый на послелог – это а, соответствующий литературному аз: а хона «из дому».

Множественное число выражается как литературном, но -ҳо часто упрощается до -о: дарахто «деревья», хонаҳо «дома».

4

ГЛАГОЛ
В разговорном таджикском существует специальная форма для выражения настоящего-определенного времени, и в отличие от персидского dārad mirad её употребление более формализовано.

Эта форма была введена и в литературный язык: рафта истодааст (т.е. (дее)причастие прош.вр. + перфект глагола истодан) – он идет (сейчас). Однако в таком виде она актуальна разве что для 15-го века, в живой речи она давно подверглась стяжению: Основа инфинитива + с + финитная форма глагола аст.

Ед.ч.
1л. рафсем
2л. рафсӣ
3л. рафсас

Мн.ч.
1л. рафсем
2л. рафсед/рафсетон
3л. рафсенд/рафсас

Стяжение часто затрагивает и саму основу:
кардан – кайсас «делает»
омадан – омайсас «приходит»
навиштан – навишсас «пишет»
хондан – хонсас «читает»
дидан – дийсас «видит»
харидан – харисас «покупает».
додан – дойсас «даёт»

Основная функция настояще-будущего времени – обозначать действие в будущем:
мекунад – «сделает»
мебиёд – «придет»
менависад – «напишет»

Употребление в смысле «делает вообще, каждый день» относительно более редко, типа вай мактаб-ба мехонад «он учится в школе». И здесь можно употребить настоящее-определенное: вай мактаб-ба хонсас.

Всегда в настояще-будущем употребляется глагол донистан «знать»: вай медонад «он знает», глаголы чувственного восприятия могут употребляться как в том, так и в другом времени: мебинам «я вижу» или «я увижу», дийсем «я вижу, я смотрю».

Аорист условного наклонения чётко различается от настояще-будущего и употребляется без приставки би-: Агар шумо сабзӣ тиед, мо ош мекунем «если вы дадите мокровки, мы сделаем плов»

Здесь интересно посмотреть на особые случаи суплетивизма основ глагола:
додан «дать» - метияд «даст» - те «дай» - тед «дайте» (вм. медиҳад – деҳ – диҳед)
омадан «приходить» - мебиёд «придёт» - биё «приходи» - биед «приходите» (реликтовая приставка би- «вросла» в основу) – вм. меояд – биё – биёед.
гуфтан «говорить» - мӯгӯд «скажет» - гӯй «скажи» - гӯед «скажите»

Широко используется причастие на -агӣ. Основная его функция – использование вместо прошедшего простого времени (которое тоже употребляется): дина рӯз вай ош кад/кадагӣ «вчера он сделал плов», додем душамбе-ба рафт/рафтагӣ «мой папа уехал в Душанбе».

Оно также используется как причастное опредление: рафтагӣ мардак бутунам ишкамдор буд «уехавший мужчина был очень пузатым»

Употребление перфекта ограничено: чи шудас? «что случилось?»

Прошедшее длительное мека(р)д/мека(р)дагӣ используется редко и чаще всего в сослагательном или предположительном значении.

Употрбеляется также формы на –од (из истод), типа рафтод, кадод, шудод прежде всего также в сослагательном значении: агар вай фикр (ме)кадод, фурсаташа а даст намедод «если бы он подумал, то не упустил бы случай»

Обладание выражается вместо глагола доштан «иметь» чаще всего оборотом-«быть»: пулам нест «у меня нет денег», моҳом-ба сабзӣ мӯл ҳаст «у нас много морковки».

Связка в настоящем времени чаще всего не используется: соат чанд? «сколько времени?», иногда используется перфект глагола будан: Самарканд калон шаҳар будас «Самарканд – это большой город». В отрицательном предложении используется не: ин шаҳар не, ин қишлоқ ягон «это не город, это село какое-то»

Долженствование выражается вместо глагола бояд предикативом даркор «надо»: мам-ба пул даркор «мне нужны деньги», омадагет даркор «ты должен придти», Масква-ба рафтан даркор не «не надо ехать в Москву».

Спсобность выражается причастием прош.вр. + глагол тунистан (литер. тавонистан) в личной форме: уруси-ба гап зада метунӣ-мӣ? «по-русски можешь говорить?»

Интересно выражается понятие памяти:
Эсам-ба ту «я помню тебя»
Эсат-ба ман «ты помнишь меня»

5

спасибо,с нетерпением ждем продолжение!
и побольше примеров,
где можно посмотреть "задания" с переводом?

6

Спасибо, Saraxs, замечательно всё. Хочу спросить только для информации: сильно ли отличается южнотаджикский диалект от описанного здесь?

7

невестка написал(а):

где можно посмотреть "задания" с переводом?

:) как вы себе представляете эти задания, а главное ответы на них, если это ненормированный разговорный идиом? Что будет подразумеваться под правильным ответом, если на соседней улице в одном городе могут говорить чуть иначе?

Elion написал(а):

Хочу спросить только для информации: сильно ли отличается южнотаджикский диалект от описанного здесь?

Сложно объективно выразить "степень" этого отличия. В принципе тенденции все те же самые, просто часто не не такие последовательные. Из характерных особенностей могу назвать -ум вместо -ам: дилум, дорум вм. дилам, дорам. Иногда же я сталкивался с ситуацией, когда северяне не понимали/недопонимали южан (особенно не общающиеся с южанами узбекистанские таджики). Но это скорее связано с особенностями интонации речи южан, а не материальными различиями диалектов. Южная речь приближается к персидскому "ширинзабони" со слабым ударением и буйным движением тона, в то время как речь северная более четкая.

Раньше в Душанбе, находящемся на стыке двух групп диалектов, заправляли ходжентцы (ленинабадцы) и выходцы из Самарканда, потому и литературный язык был основан (в той степени. в какой он вообще основан на диалектах) на северном диалекте. Теперь на первые роли выдвигаются кулябцы, поэтому "престижным", наподобие тегеранского диалекта в Иране, становятся вот эти "дорум", "кардум".

8

Saraxs написал(а):

хонаҳо «дома»

Разве это не литературный?

9

Saraxs написал(а):

Эсам-ба ту «я помню тебя»Эсат-ба ман «ты помнишь меня»

Это из узбекского: эс=память.

10

Клаусхон, вы как всегда правы ;)

11

Elion написал(а):

Спасибо, Saraxs, замечательно всё. Хочу спросить только для информации: сильно ли отличается южнотаджикский диалект от описанного здесь?

Южно таджикский  диалект очень сильно отличается от северного. они друг друга наврядли поймут.
Северный более похож на узбецкий. а вот южный, там слова сильно диформированы, и из мнгогих убираются согласные. например саFера (это как должно быть), и на южном диалекте саFра (человек без отца и матери). еще в южном используюд много букву Ы. паример гирд, - круг, округлый. на южном будет гырд. например на южном пердложение "мы только об этом узнали", будет "мо нав хитш кадэм", тогда как должно быть мо нав хабар ефтаем. или глагол ешь - хур, будет бху.

12

Здравствуйте!!! Я славянка!!! Хочу выучить таджикский язык!!! Помогите мне, пожалуйста!!! Заранее большое спасибо!!!

13

Косичкина написал(а):

Здравствуйте!!! Я славянка!!! Хочу выучить таджикский язык!!! Помогите мне, пожалуйста!!! Заранее большое спасибо!!!

Если вас интересует литературный язык. то в сети есть
- Самоучитель таджикского языка. Арзуманов С. Д.
- Самоучитель таджикского языка. Махадов М.

+ много словарей онлайн и доступных для скачивания

Если же интересуют диалекты, то укажите, какой именно. Возможно, среди форумчан найдётся носитель, который вам поможет.

14

Xico написал(а):

Если же интересуют диалекты, то укажите, какой именно. Возможно, среди форумчан найдётся носитель, который вам поможет.

Чем смогу!

15

Elion написал(а):

Хочу спросить только для информации: сильно ли отличается южнотаджикский диалект от описанного здесь?

Из ярких отличительный черт южного диалекта:

1. Глаго связка "есть" в третьем лице ед. числа -ай . Ин чи-ай?  "Что это?" Лит. Ин чист? Сев. Ин чи ? (нет связки, за исключением только еврейского говора, являющегося северным, но сохраняющим иранские черты. По-еврейски будет Ин чи-е? Как на иранском)

соответсвенно перфект глагола : у рафтай - "он ушел". Лит. Ӯ рафтааст. Сев. Ӯ рафтас  (еврейский Ӯ рафте)

2. окончание глаголов 2 лица мн. числа -ен . Шумо рафтен. "Вы ушли". Лит. Шумо рафтед. Сев. Шумо рафтет (уважительная форма, "на Вы"), шумо(ҳо) рафтетон - множеств. число

3. Употребление приставки би- перед повелительным наклонением и аористом (как в Иранском варианте). Бышин! "Садись!" . Сев. Шин! Чи бугум? "Что мне сказать?".  Сев. Чи гӯям?

4. Употребление местоименных энклитиков с глаголами. (В Северных диалектах встречается, но чрезвычайно редко). Гуфтумыш - "я ему сказал", дидумтон - "я вас видел". Биё азобыш бтем! "давай его помучаем!"

В фонетике одна из ярких отл. черт - отсутсвие звука  смешанного ряда ӯ (классический واو مجهول), произношение исторически кратких /и/ и /у/ как шва. А в окончаниях глаголов и местоименных энклитиков и краткого /а/ тоже. Обозначим звук шва славянской буквой ъ:

Вахте ки ман ёш бъдъм "когда я быд молод"

В лексике заметно меньше тюркских заимсивований.

Сев. калта      Юж.  кутоҳ   короткий
Сев.   тешук    Юж. сурох    дырка
Сев. пайпоқ    Юж. ҷуроб     носок
Сев. ӯйла        Юж. фикр     мысль

В грамматике тоже меньше тюркских конструкций.

Сев. ҷавоб дода гуфтам    Юж. ҷавоб додам    я ответил
Сев. гашта омадам           Юж. гаштъм (омадъм)  я вернулся

Вместо послеслогов -ба и -да используется только -да , причем как в препозиции, так и в постпозиции. Да хона =хонада  "в доме"