У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Любимые книги

Сообщений 61 страница 80 из 120

61

Оригинальные я тоже читаю, в частности, "1001 ночь" - уже второй год... Не согласен, считаю, что читать переводы западных писателей (включая русских) на арабском - очень полезно. Особенно для переводчиков. Узнаешь многие вещи, которые вообще нигде не упоминаются - ни в словарях, ни в справочниках, ни вообще где бы то ни было. Всегда рекомендую изучающим арабский...

62

Sacatecah написал(а):

в квартире нету ни одной художественной книги - все суть словари, справочники, учебники и т.д.

:-) Из ок. 500 томов моей библиотеки только 4 можно отнести к современной худ. лит-ре - 2 романа У. Эко и по томику Борхеса и Маркеса. Да и Маркес не мой, а брата. Остальное - средневековая история (в основном европейская), языки, справочники. Впрочем, у меня есть худ. лит-ра, но тоже средневековая - рыцарские романы, поэзия трубадуров и вагантов, "Песнь о Нибелунгах".

63

Солидно. Библиотека настоящего историка. Средневековье - это круто и интересно. Интересная у вас профессия и работа, Бадкуби.

64

К сожалению, Элион, денег этим особо не заработаешь. Мы, нетехнари, нынче не в почете. А у меня жена и дочка. Видимо, в какой-то момент мне придется присоединиться к Вашей гильдии. Хотя... Ожидая худшее, я всегда тайно, не признаваясь в этом самому себе, надеюсь на лучшее.

65

Elion написал(а):

считаю, что читать переводы западных писателей (включая русских) на арабском - очень полезно. Особенно для переводчиков.

Присоединяюсь к Вашему мнению. Всегда интересно, как разные люди передают ту же мысль, и как понимаем ее мы.

66

Badkubi написал(а):

Мы, нетехнари, нынче не в почете

Да уж. В нашей гильдии теперь тоже особо не разгуляешься... Единственная надежда - на редкие языки (куда у нас относятся арабский, фарси, урду, санскрит, например)...

67

Арабский у нас, сами понимаете, далеко не редкий. Тут вообще проблема. Понаехали с разных стран. Куда мне соревноваться с уроженцами Ирана в фарси, а с уроженцами Индии в гуджарати (тем более, что я его вообще не знаю)? Впрочем, я слышал об одном товарище, приехавшем из Москвы, который переводит с фарси для министерства безопасности. Но мне не особо хочется на такие конторы работать. Хотелось бы переводить Рашид ад-Дина или Ибн Биби, а не Ахмадинежада.

68

Badkubi написал(а):

Из ок. 500 томов моей библиотеки

Солидно Бадкуби. Особенно понимая, что это не женские романы или детективы, а серьезная лит-ра...Но я лично имею принцип - если что-то покупаю, то стараюсь изучить по максимуму, а не чтобы книга для красоты на полке находилась...Хотя справочная лит-ра это иное - с ней работать и работать...И бумажный носитель никогда не заменит электронный, субъективно конечно.

Badkubi написал(а):

К сожалению, Элион, денег этим особо не заработаешь. Мы, нетехнари, нынче не в почете.

Я по своим образованиям - чистый технарь. Специализируюсь в области промышленной энергетики и энергосберегающих технологий , если в общем. Но сказать, что это более доходно чем, скажем, исследовательская или переводческая деятельность однозначно не могу...Тут кто как устроится, в какую струю по жизни попадет...А вот чтобы и интерес от души, и чтобы это еще и работой было - это идеальный вариант...Но такие случаи редки...

Elion написал(а):

В нашей гильдии теперь тоже особо не разгуляешься... Единственная надежда - на редкие языки

Редкие языки = редкие заказы.
С другой стороны, распространенные языки = жесткой конкуренции среди переводчиков...

69

Sacatecah написал(а):

Но я лично имею принцип - если что-то покупаю, то стараюсь изучить по максимуму, а не чтобы книга для красоты на полке находилась...

Похвально.. Я книги тоже не для красоты держу. Некоторые книги мне достались в таком состоянии, что стыдно их гостям показывать. :-) Но если вижу что-то стоящее и по бюджету, то покупаю. У нас книги дорогие. Хотя вот почти новенький словарь Рубинчика купил всего за 220 шекелей (ок. 60 долларов), что по нашим ценам - подарок.

Sacatecah написал(а):

Я по своим образованиям - чистый технарь. Специализируюсь в области промышленной энергетики и энергосберегающих технологий , если в общем. Но сказать, что это более доходно чем, скажем, исследовательская или переводческая деятельность однозначно не могу...Тут кто как устроится, в какую струю по жизни попадет...А вот чтобы и интерес от души, и чтобы это еще и работой было - это идеальный вариант...Но такие случаи редки...

Я очень хочу, чтобы мой случай был из тех редких. Уж слишком много я отдал за это - из 30 лет жизни 20 лет учусь (не считая армии). Но... Дело даже не только в том, что нетахнарям у нас сложно. Надо еще и лисом быть, что у меня не особо получается. Многие действуют, прошу прощения, по принципу "если не получается грызть гранит науки, попробуй полизать". И это работает.

70

Badkubi написал(а):

К сожалению, Элион, денег этим особо не заработаешь. Мы, нетехнари, нынче не в почете.

Увы. Но неужели вакансий нет совсем? Правда, приходится жертвовать... Многим моим товарищам пришлось стать легионерами в чужедальных странах, чтобы не расставаться с наукой.

Badkubi написал(а):

Впрочем, я слышал об одном товарище, приехавшем из Москвы, который переводит с фарси для министерства безопасности.

В стародавние времена весь востфак Бакинского университета в полном составе переселялся в ближневосточные страны. Ибо платили там в конвертируемых единицах; можно было разжиться техникой и машину купить. Посему всяких случайных людей (вроде увлеченных наукой ученых) среди выпусников востфака найти было положительно невозможно. После падения СССР вдруг выяснилось, что эти товарищи мало что смыслят в средневековых восточных терминах, зато превосходно знают, как по-арабски зенитно-ракетный комплекс, кумулятивный снаряд и прочие лакомые технические термины.

Поэтому у нас столь мизерабельно в этой области...

Badkubi написал(а):

Но мне не особо хочется на такие конторы работать. Хотелось бы переводить Рашид ад-Дина или Ибн Биби, а не Ахмадинежада.

А вот это уже Вы зря. :-) Изучение ахмадинеджатовского - интереснейший процесс. Есть арабский, есть фарси, есть тюркский - а есть еще даглинский и ахмадинеджатовский. Вы можете обогатить мировую науку. :-)

71

Sacatecah написал(а):

Я по своим образованиям - чистый технарь. Специализируюсь в области промышленной энергетики и энергосберегающих технологий , если в общем. Но сказать, что это более доходно чем, скажем, исследовательская или переводческая деятельность однозначно не могу...Тут кто как устроится, в какую струю по жизни попадет...А вот чтобы и интерес от души, и чтобы это еще и работой было - это идеальный вариант...

+1.

Badkubi написал(а):

Надо еще и лисом быть, что у меня не особо получается. Многие действуют, прошу прощения, по принципу "если не получается грызть гранит науки, попробуй полизать". И это работает.

Не без этого. Вы бы видели, какое количество тупых, совершенно бездарных статей мне приходится каждый день читать в самых престижных журналах... Читаешь и дивишься: как такое чудо-юдо могли редакторы пропустить? Потом замечаешь, что автор с редактором вместе на конференциях ели-пили, причем автор, за редактором афтафу носил. :-( А то и того хуже: сплошные приписки, какой-то седой лис вдруг волшебным образом оказывается автором более чем трехсот статей, хотя административная работа не предрасполагает. Журнальная мафия, грантовая грызня, все готовы друг друга без ножа зарезать. А наука, тем временем, пребывает в самом жалком состоянии. Вообще, современная система на способствует... Научный поиск - вещь непредсказуемая, в ней могут быть длительные периоды депрессии, ошибок, разочарований. Она также должна включать в себя "свободный поиск", походы по путям кажущимися абсурдными. Вспомните средневековых алхимиков, ведь вся европейская наука так и начиналась - с мечтателей и фантазеров, годами искавших совершенно абсурдные вещи, вроде "философского камня". Заодно они сделали множество вполне реальных открытий.

А вот современная наука категорически против. Сам принцип, согласно которому еще до начала исследования формулируются предполагаемые результаты порочен: чего стоит исследование, результаты которого уже априори известны? Сама система грантов, если вдуматься, порочна: она направлена на сиюминутный интерес, на исследование, ограниченное рамками двух или трех лет. Потом гори оно все синим пламенем... Вдобавок, инвесторам глубоко неинтересны "неактуальные темы" - а они, зачастую, и есть золотоносная жила. Кому могло прийти в голову, что манипуляции Менделя с горохом породят современную генетику? Кто бы мог подумать, что возня с радиоактивными элементами породит атомную индустрию? Кто бы мог предположить, что из "ГИРД-Х" вырастет будущий советский космос? Кто бы мог подумать, что странное увлечения Антони ван Левенгука приведет к созданию целых дисциплин в области естествознания?

72

Я не могу говорить об этом без боли, разочарования и обиды. Поэтому не буду портить себе настроение с утра. Признаться, меня не особо волнует квалификация моих коллег. Не очень приятно, конечно, иметь дело со многими из них, но черт с ними. Страшно то, что университет превратился в бизнес, что ведет к перманентной войне за хлеб насущный. А тут не хочется проигрывать. Ведь не я один завишу от своего заработка. Вы, Гилавар, как и я, отец и муж, думаю, понимаете это не хуже моего. Видимо, придется стать легионером. Хватит об этом. Почитаю лучше книжку, которую я вчера нашел в библиотеке - "Ташкил-е доулат-е милли дар Иран". Это намного приятнее.

Отредактировано Badkubi (2009-12-15 10:22:43)

73

Дерзайте, ребята, пока молоды и есть возможность бороться за свое достойное место в жизни. В пожилом возрасте шансов будет несравненно меньше, будь ты хоть семи пядей на лбу... И не дай Бог, чтобы болезни.

Дальше.

Германия.

О, тут прочитано столько, что всего не перечесть - на немецком, имею в виду - читал все, что под руку попадало, особенно ГДР-овских писателей, хотя теперь никого из них и не помню. Тем более, что с самостоятельного изучения немецкого и начался мой путь изучения языков в 3-м классе. Только классика:

Гёте. "Фауст"
Шиллер. "Разбойники", "Вильгельм Тель"
Хоффман. "Щелкунчик", "Эликсир дьявола"
Гейне. Стихи
Томас Манн. "Будденбруки"
Анна Зегерс. "Седьмой крест"
Братья Гримм. Сказки
Цвейг. "Любовь Эрики Эвальд"
Ремарк. "На западном фронте без перемен"

74

Badkubi написал(а):

Страшно то, что университет превратился в бизнес, что ведет к перманентной войне за хлеб насущный.

Увы...

Badkubi написал(а):

Вы, Гилавар, как и я, отец и муж, думаю, понимаете это не хуже моего.

Понимаю.

Badkubi написал(а):

Почитаю лучше книжку, которую я вчера нашел в библиотеке - "Ташкил-е доулат-е милли дар Иран".

Да, хорошие книги - великая вещь. Люблю книги. Все равно что по душам говоришь с умнейшими людьми...

75

Дальше от Испании до России:

Сервантес. "Дон Кихот", "Назидательные новеллы".
Алигьери. "Божественная комедия" (Lasciate l'esperanza ognuno chi qu'entra! - было написано на двери нашей комнаты в студ.общежитии...)
Бокаччо. Декамерон
Дж.Родари. "Приключения Чиполлино"
Ярослав Гашек. "Похождения бравого солдата Швейка".
Мицкевич. Стихи

Читал всякое на литовском, одно время выписывал журнал "Нямунас", но так, чтобы порекомендовать кому-то для чтения - так и нет ничего. Разве что всякие красивые народные легенды...

76

Elion написал(а):

Алигьери. "Божественная комедия" (Lasciate l'esperanza ognuno chi qu'entra! - было написано на двери нашей комнаты в студ.общежитии...)

Мой любимый поэт.

Elion написал(а):

Бокаччо. Декамерон

Самый остроумный итальянский безобразник после Петрония. :-)

77

Gilavar написал(а):

Самый остроумный итальянский безобразник после Петрония

Похожи еще на "Декамерон" - "Кентерберийские рассказы" Чосера (14-й век, Англия).

ссылки

Скачать на русском: http://lib.aldebaran.ru/author/choser_d … _rasskazy/
Скачать на английском: http://www.gutenberg.org/etext/2383
(написано на среднеанглийском, но перевод устаревших слов приводится)

78

Еще забыл упомянуть о замечательных шедеврах средневековья:

"Песнь о Нибелунгах"
"Беовульф"

ссылки

Beowulf (modern English): http://manybooks.net/titles/anonetext97bwulf11.html
Беовульф на древнеанглийском: --
Краткий грамматический очерк + словарь древнеанглийского, разбор оригинального текста: http://www.utexas.edu/cola/centers/lrc/ … l-0-X.html
Ресурсы для изучения "Беовульфа": http://greenehamlet.com/beowulf.html

Das Nibelungenlied
на русском скачать: http://bookz.ru/authors/staronemeckii-e … -_371.html
читать на Mittelhochdeutsch: http://public.univie.ac.at/index.php?id=14531
modern German: http://www.gutenberg.org/etext/14915

79

Из моего списка… Читала все это очень давно, в школе (В переводе на русский, ес-но ). Причем все, что под руку попадалось... Сейчас удивляюсь, как еще в голове не образовался "винегрет" из всего этого..
Англия
Шекспир "Гамлет", "Король Лир", "Сон в Летнюю ночь", "Ромео и Джульетта"... Еще и другие, но сейчас вспомнились только эти.
Агата Кристи – почти все.
А.Конан Дойль – Весь Шерлок Холмс, "…"
Эрл Ст.Гарднер "Перри Мейсон"
Честертон – несколько повестей и серия "Отец Браун"
Майн Рид, Р.Сабатини, Стивенсон, Марк Твен, Вальтер Скотт, Диккенс
Купер – только 3 книги. "Зверобой", Следопыт, "Последний из могикан"

Франция.
А.Дюма, Жюль Верн, Э.Ростан
Морис Дрюон серия "Проклятые короли"
Мольер "Мещанин во дворянстве", "Тартюф"

Испания
Лопе де Вега

Италия
"Божественная комедия" – Алигьери
Родари "Приключения Чиполлино"

Германия
Братья Гримм, Гофман

Поскольку с английским дружбы не выходит, читаю (по возможности) некоторые из них в переводе на испанский и португальский.
("Чиполлино" на итальянском тоже искала... С нулевым результатом.)

Gilavar написал(а):

Да, хорошие книги - великая вещь. Люблю книги. Все равно что по душам говоришь с умнейшими людьми...

Согласна полностью!

Отредактировано юнона (2009-12-16 13:26:31)

80

Тётка моего тестя всю жизнь проработала в библиотеке ИНИОН. Свои профессиональные знания применила и дома: составила каталог своей домашней библиотеки. Я этот каталог отсканировал. Всего в нём 887 книг. Некоторые из них вошли и в мою библиотеку после её смерти. Её годы жизни 1899-1989. Для примера привожу часть каталога:
Авдеев, Юрий Константинович. В  Чеховском Мелихове. М., 1963. 
Айхенвальд, Ю. Силуэты русских писателей. ВЫП. 1, 3. М., "Науч. слово". Вып. 1. Изд.2-е., испр. и значит.доп.1908. 371 с. Вып. 3. 1910. 138 с.
Аксаков, Иван Сергеевич. Стихотворения и поэмы.  Л., "Советский писатель", 1960. 298 с. (Б-ка поэта. Основана М. Горьким. Большая серия. 2-е изд.).
Аксаков, Сергей Тимофеевич. Собрание сочинений. В 4-х т.Т.1-4. М., Гослитиздат,1955-1956. Т. 1. 1955. 640 с. Т.2. 1955 508 с. Т.3. 1956. 811 с.Т.4. 1956. 664 с.
Алдан-Семенов, Андрей Игнатьевич Черский. М.,"Молодая гвардия": 1962. 223 с. ; 4 л. илл., портр. Жизнь замечательных людей. Серия биографий... Вып.20 (353).
Алексеев Сергей Петрович. Птица-слава. Рассказы об Отечественной войны 1812 года. Из. 2-е. М., Дет.лит., 1966. 190 с. С ил. (Школьная б-ка).
Алтаев А. Чайковский. М.,  Детгиз, 1956. 544 с. (Школьная б-ка).
Алтаев, А. К вершинам искусства. Роман. "Детская лит.", 1964. 269 с. с ил.
Алтаев, А. Памятные встречи. М., "Советский  писатель", 1955. 364 с.
Альперин, А. Почему мы так говорим. Алт. кн. изд-во, 1956. 47 с.
Амусин, Иосиф Давидович. Рукописи Мертвого моря. М., Изд-во Акад. наук СССР,1961. 272 с.с илл.,табл.,факс.;1 л.план. (Акад.наук СССР) Библиогр.с.267-271.
Английские народные сказки. Сост. и пер. Н.Шерешевской. Под ред. М. Клягиной-Кондратьевой. Предисл.В.Важдаева. М. Гослитиздат,1957. 208 с.
Англо-русский словарь. Под ред.О.С. Ахмановой. 20000 слов. Изд.10-е,испр. и доп. М. Гос. изд-во иностр. и нац. словарей, 1957. 590 с.
Андерсен,  Ханс-Кристиан. Сказки. М., Гослитиздат, 1958. Пер. с датского. 263 с.
Андерсен, Ханс-Кристиан. Сказки и истории. М.,"Моск. рабочий",1956.  464 с.
Андреев, Вадим Леонидович. Детство. (О Леониде Андрееве). М., "Сов. писатель", 1963. 291 с. с ил., портр.; 9 л. ил., портр.
Андреев, Кирилл Константинович. Искатели приключений. А.Дюма, Жюль Верн, Стивенсон, Конан-Дойль. Детгиз,196З. 191 с.
Андреев, Л. Рассказы. 120 с. М., Гослитиздат, 1956.
Андреев, Леонид Николаевич. Повести и рассказы. М., Гослитиздат, 1957. 524 с.
Андреев-Кривич, Сергей Алексеевич. Тарханская пора. (О Лермонтове).  М., Детгиз,1963. 191 с. с илл., портр., факс.; 1 л. илл. (По дорогим местам).
Андроников, И. Тагильская находка. — "Новый мир", М., 1956, № 1, с. 153-209.
Андроников, Ираклий Луарсабович.  Лермонтов в Грузии 1837 году. Тбилиси, 1958.
Андроников, Ираклий Луарсабович.  Рассказы литературоведа. (О Лермонтове).  М., 1956.
Андроников, Ираклий Луарсабович. Лермонтов; Исследования и находки. М., Худож.лит.",1964. 607 с. с илл., факс.;18 л. илл., портрет,  факс.
Андроников, Ираклий Луарсабович. Рассказы литературоведа. Портрет. Загадка Н.Ф.И. Подпись под рисунком. Земляк Лермонтова. М., Детгиз, 1956. 128 с. (Школьная б-ка).
Андроников, Ираклий Луарсабович. Я хочу рассказать вам... Рассказы. Портреты. Очерки. Статьи.  М., Сов. пис., 1962. 528 с илл. Факс.
Андроников, Ираклий.   Лермонтов в Грузии в 1937 году.  Тбилиси, Заря Востока, 1958.  240 с.
Анна Павлова. 1881-1931. Ред.-сост. А. Г. Фрэнкс. Пер.с англ. Ю. А. Добровольской. Ред., предисл. и примеч. Е. А. Суриц. М., Изд-во иностр. лит-ры,  1956. 192 с.
Антонина Васильевна Нежданова. Опыт творческой характеристики. /М. /, "Музгиз",Т945. 211 с.с ил., портр., факс.
Апухтин, Алексей Николаевич. Стихотворения. (Орел), 1959. 159 с.
Апухтин, Алексей Николаевич. Стихотворения. Вступ. статья и сост. Коварского. Подготовка текста и прим. Р.А. Шацевой. Л., Сов. пис., 1961. 397 с. (Биб-ка поэта. Большая серия. Основана Горьким). 2 изд.
Арсеньев Влад. Клавдиевич. Встречи в тайге. Рассказы М.-Л. Детгиз,1963. 173 с. с илл. (Школьная б-ка) .
Арсеньев, В.К. Дерсу Узала. 1954. 255 с. Вологда.
Асбьернсен, Петр Кристен. Вороны Ут-Реста. Норвежские сказки и предания.  Пересказала для детей А. Любарская. Л., Детгиз, 1962. 141 с.с илл.; 6 л. илл.