Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Ас-Санаубари

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

Ас-Санаубари (умер  в 945 г.)
Поэт, блестяще описывающий красоту природы родной Сирии,
с ее живописными прудами, садами и парками в сочетании
пришедшей весной где «в ручьях - живой хрусталь звенит»,
где «жемчужный воздух тает» и « кругом рассыпанный цветник».
Ас-Санаубари использовавшего в своем творчестве сложные
поэтические фигуры «нового стиля» можно считать продолжателем
«поэзии обновления», вошедшего в историю поэзии, как певеца
природы и красоты.

***

И как судьба неотвратимо, пришла к нам новая весна.
Стал цвет глубок и свет прозрачен, теперь везде царит она.

В листве – смарагда полыханье, в ручьях – живой хрусталь звенит,
Жемчужный воздух в небе тает, и землю яхонт пламенит.

И вот уже несут по кругу хмельную чашу облака,
Шумит трава, пьянеет зелень, вся – от ствола до стебелька.

Благоуханье томной розы, гвоздика, мята, базилик…
Как расточает ароматы кругом рассыпанный цветник!

И скажет тот, кого пленила цветов и запахов игра,
Что мускус нынче уж не мускус, а камфара – не камфара…

© перевод Н. Мальцевой

2

Когда заметил розу нарцисс среди цветов,
Бедняжка покраснела, стыдясь нескромных слов.

И, обнаружив в улыбке зубов жемчужный ряд,
Кувшинка засмеялась немножко невпопад.

От ревности такого наговорил нарцисс,
Что лилии от страха смотрели только вниз.

Тюльпан, подняв головку, промолвил тихо: "Ах ..."
Багровый след пощечин остался на щеках.

По ним катились слезы обильно, как роса,
Сверкали оскорбленно влюбленные глаза.

И тут цветок гвоздики, хоть сам и был он мал,
Честь розы защищая, к другим цветам воззвал.

Собрались на лужайке несметные войска,
Чтоб посрамить навеки в бою клеветника.

Нарцисс, листком махая, все дальше отступал,
Пока пред грозной ратью на землю не упал.

Тогда, ослабив этой ужасной битвы пыл,
О милости к нарциссу я розу попросил.

И все мы, помирившись, среди счастливых лиц
Устроили пирушку под пенье струн и птиц.

© перевод Н. Мальцевой

3

Не будет рад весне светло и безмятежно
Тот, кто осенний день описывает нежно,

Когда спешит зима и нет уже секрета,
Что нам несёт разлуку с тёплым летом.

Она спешит в плаще непрочного мгновенья,
В рубашке из ветров нагих, как сновиденья.

И вот уже вода от страха чуть не стонет,
Когда её рукой холодной ветер тронет.

© перевод Н. Мальцевой

4

Вот юноши вокруг жаровни восседают,
И дым ее струю воды напоминает.

Похожа на фонтан она. Приятно взору
Изящество ее причудливых узоров.

Когда ее зажгут, от запахов куренья
Сникает базилик, кипит воображенье.

© перевод Н. Мальцевой

5

Когда октябрьский серп из облака восходит,
В ночи звезда звезду улыбкой превосходит.

И воды Тигра, свет в игру звезды вплетая,
Блистают чешуей, как змейка золотая.

И так глубоко взор всю землю проницает,
Что кажется порой — там небеса мерцают.

© перевод Н. Мальцевой