У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Легкий арабский - Урок 14

Сообщений 1 страница 11 из 11

1

УРОК 14

Грамматика

Настояще-будущее время глагола

Настоящее-будущее время глагола называется так потому, что оно одновременно может означать и настоящее, и будущее время. Оно образуется от формы прошедшего времени, путем постановки личных приставок и замены огласовок. При этом очень важна огласовка второй коренной согласной, которая указывается в словарях. Так в словарях, например, в словаре Баранова, указывается: كَتَبَ (у, а) "писать". Здесь "у" - огласовка второй коренной согласной в настояще-будущем времени, а "а" - огласовка второй коренной согласной  в прошедшем времени. Или ضَرَبَ (и, а) "ударить", فَتَحَ (а, а) "открыть".
Глагол в настояще-будущем времени спрягается так (различие в примерах глаголов только в огласовке второго коренного согласного):

Единственное число

أَكْتُبُ ‘я пишу’    أَضْرِبُ ‘я бью’, и т.д.    أَْفْتَحُ ‘я  открываю’ и т.д.
تَكْتُبُ ‘ты (муж. р.) пишешь’
تَكْتُبِينَ ‘ты (жен. р.) пишешь’
يَكْتُبُ ‘он пишет’
تَكْتُبُ ‘она пишет’

Двойственное число

تَكْتُبَانِ ‘вы оба (обе) пишете’
يَكْتُبَانِ ‘они оба пишут’
تَكْتُبَانِ ‘они обе пишут’

Множественное число

نَكْتُبُ ‘мы пишем’
تَكْتُبُونَ ‘вы (муж. р.) пишете’
تَكْتُبْنَ ‘вы (жен. р.) пишете’
يَكْتُبُونَ ‘они (муж. р.) пишут’
يَكْتُبْنَ ‘они (жен. р.) пишут’

Для отрицательной формы служит частица لا ‘не’, которая ставится перед глаголом:

لا أَفْهَمُ اللُّغَةَ الرُّوسِيَّةَ ‘я не понимаю русского языка’
لا يَشْرَبُ الْقَهْوَةَ أبَداً ‘он никогда не пьет кофе

Если глаголу в настоящем времени предшествует полностью согласующийся с ним в лице, роде и числе, но в прошедшем времени, глагол كَانَ, то такая морфологическая конструкция обозначает прошедшее-длительное время. Формула:

كَانَ يَفْعَُِلُ

Прошедшее-длительное время выражает длительное или многократно повторяющееся действие в прошлом. Например:

كانَ يَكْتُبُ مَكْتُوباً لَمَّا دَخَلْتُ عَلَيْهِ ‘он писал письмо, когда я зашел к нему".
كَانَ يَذْهَبُ إِلَى الْمَسْجِدِ لَمَّا كانَ في مَكَّةَ ‘он ходил каждый день в мечеть, когда был в Мекке".

Если нужно подчеркнуть будущее время, то к форме настояще-будущего времени добавляют приставку  سَ- сэ- или используют ее полную форму سَوْفَ , которая пишется отдельно:

سَأَسْأَلُ السَّفِيرَ  ‘я спрошу посла"
سَوْفَ أَسْأَلُ السَّفِيرَ  ‘я спрошу посла"

И важно:

Все эти объяснения касаются только глаголов I породы. Остальные породы спрягаются по своим особым формулам и здесь в словаре будет указана форма их настоящего времени.

Некоторые глаголы в прошедшем и настоящем временах:

Ломаное множественное число

Как уже было сказано, неправильные формы множественного числа (ломаное множественное число) образуется путем изменения внутренней структуры слова. Форм разбитого множественного числа много, и установленных правил для выбора нужной формы не существует, поэтому, как мы говорили, вместе с формой единственного числа необходимо запоминать и форму ломаного множественного числа, которые здесь указываются в скобках (если множественное число образуется правильно, то в скобках ничего не указывается). Вот наиболее  часто встречаемые формы образования ломаного множественного числа (запоминать их ни к чему – просто просмотрите):

أَفْعَالٌ – فُعُولٌ – فُعْلٌ – فِعَالٌ - أَفْعَلٌ – فُعَلاءُ – أَفْعِلاءُ – فُعْلانٌ – فَعَالِلُ

Лучше сразу запоминать формы ломаного множественного числа. Примеры:

نَاسٌ "люди"  (إِنْسَانٌ - "человек")
نِسَاءٌ , или реже -  نِسْوَةٌ "женщины" ( اِمْرَأَةٌ – "женщина", с определенным артиклем -  اَلْمَرْأَةُ)
إِخْوَانٌ и إِخْوَةٌ "братья" ( أَخٌ  - "брат"). إِخْوَانٌ обычно используется в политическом или религиозном контексте, а إِخْوَةٌ в обозначении родства.

Словарь:

عَزيزٌ дорогой        أَكْتُبُ я пишу
رِسالَةٌ - رِسائِلُ  письмо    عَمّانُ  Амман (столица Иордана)
أَسْكُنُ  я живу        مَدِينَةٌ - مُدُنٌ  город

أَعْمَلُ  я работаю        يَعْمَلُ  он работает
والِدٌ  отец        مَصْنَعٌ - مَصانِعُ  завод
تَدْرُسُ  она учится        تَذْكُرُ  ты (м) упоминаешь

قادِمٌ  предстоящий        اُخْتٌ - أَخَواتٌ  сестра
وُصُولٌ  прибытие, приезд    تَدْرُسِينَ  ты (ж) учишься
تَبْحَثِينَ عَنْ...  ты (ж) ищешь    سَلامٌ - سَلاماتٌ  привет

مُخْلِصٌ  искренний        شارِعٌ - شَوارِعُ  улица
أَرْسَلَ - يُرْسِلُ послать – он посылает شُرْطِيٌّ  полицейский

رسالة

عزيزي أحمد وعزيزة فريدة،
أكتب هذه الرسالة بعد عودة من عمّان. أسكن الآن في مدينة بيترسبورك وأعمل في مكتبة الجامعة. يعمل والدي في مصنع وتدرس أختي في الجامعة.
تذكر، يا أحمد، في رسالتك لي زيارتك القادمة لروسيا. ما موعد وصولك؟ أنا مشتاق إلي لقائك. وأنت، يا فريدة، هل تدرسين الآن ام تبحثين عن عمل؟
سلامنا إلي العائلة والأصدقاء.
المخلص
سليم. 

Задания

1. Научитесь бегло читать текст. (Скопируйте в Word и арабский шрифт замените на Traditional Arabic, 18)
2. Переведите на русский язык:

اُوتِيلِ هِيلْتُونْ отель Хилтон رُومانِيٌّ римский  قَرْطاجَنَّةُ  Карфаген جامِعُ الزَّيْتونَةِ соборная мечеть "Аз-Зайтуна" مَرْكَزٌ центр إنْتِهاءٌ окончание, завершение الأهْرامُ "Аль-Ахрам" (газета в Египте)

سمير طالب في جامعة تونس، ووالده استاذ في جامعة القاهرة. ذهب والده إلي تونس لزيارة إبنه. إستقبل سمير والده في المطار، وبعد ذلك ذهب معه إلي اُوتِيلِ هِيلْتُونَ. اثناء إقامة في تونس شاهد والده الآثار الرُّومانِيَّةَ القديمة في قَرْطاجَنَّةَ. وفي مدينة تونس ذهب لزيارة الجامعة التُّونِسِيَّة. كذلك ذهب لزيارة جامِعِ الزَّيْتونَةِ وهو مَرْكَزٌ لِدراسةِ التَّارِيخِ الإسلامِيِّ واللغة العربية. بَعْدَ إنْتِهاءِ الزيارة رجع والده إلي القاهرة وكتب في جريدة الأهْرامُ عن زيارته تونس.

3.Переведите на арабский язык:

Он жил в Дубае, но сейчас живет в Абу Даби. Где ты сейчас работаешь? Сегодня я буду читать Коран (ألْقُرْآنُ). Они пишут письмо арабскому послу. Полицейский пьет кофе. Вы оба будете пить кофе? Нет, я буду пить чай. Я пишу вам из Каира после моего приезда сюда вчера. До моего приезда в Каир, я ездил в Тунис, чтобы посетить старинные римские достопримечательности в Карфагене.[/hide]

2

Проверьте, пожалуйста, выполненное задание.

سكن في دبي، لكن يسكن الان في أبو ظبي
أين تعمل ألان؟
اليوم سوف أقرأ القران
يكتبون الرسالة للسفير العربي
يشرب الشرطي قهوة
هل سوف تشربان قهوة؟
لا, سوف أشرب شاي
أكتب لكم من القاهرة بعد وصولي إلي هنا أمس
قبل وصولي إلي القاهرة، ذهبت إلي تونس لزيارة الاثار الرومانية القديمة في قرطاجنة

3

1 في أبي ظبي - вы не виноваты в этой ошибке. أبو склоняется неправильно - мы это еще не проходили.
7 لا, سوف أشرب شاياً - "чай" - в винительном падеже

Хвалю, Murrka. Очень хорошо перевели. Удач вам.

4

Спасибо большое! Я рада, что осилила это задание. Замечаю за собой, что про винительный падеж я как-то… забываю что ли… На родительный всегда внимание обращаю, винительный игнорирую :(

А ещё у меня вопросик по тексту. Вот это предложение تذكر، يا أحمد، في رسالتك لي زيارتك القادمة لروسيا
Пытаюсь перевести, но застреваю на середине Перевожу так: Упоминаешь, Ахмад, в твоём письме мне… Дальше не могу понять, все слова знакомы, но не могу собрать в предложение. زيارتك - твоё посещение, القادمة- предстоящее, لروسيا - Россия с предлогом. Складываю : твоё предстоящее посещение России. Чтобы соединить эту часть предложения и предыдущую  у меня отсутствует промежуточное звено. «Упоминаешь, Ахмад, в твоём письме мне… твоё предстоящее посещение России» Я где-то не правильно перевожу или неправильно трактую окончания. Скажите мне, пожалуйста, как по-русски это предложение звучит?

может быть я не вижу очевидного, но я правда не понимаю…

5

تذكر، يا أحمد، في رسالتك لي زيارتك القادمة لروسيا - "Ахмад, ты упоминаешь в своем письме мне о своей предстоящей поездке в Россию"... Управление глаголов не совпадает с русским, наверное, из-за этого затруднение было. То есть у нас "упоминать о чем-то", по-арабски - "упоминать что-то". Потом, в арабском нет слова "свой", как и в английском, например. Поэтому притяжательные местоимения могут переводиться и как "свой". То есть زيارتك - "твое посещение (или поездка)" = "своя поездка".

Murrka: Elion Теперь всё понятно. Спасибо большое!!!

Elion: Пожалуйста, Murrka. Успехов вам.

6

Я бы хотела, перевести текс песни под которую танцую. Dania - Cou Cou. Заранее спасибо за перевод.

7

Шохмели написал(а):

Я бы хотела, перевести текс песни под которую танцую.

Ну так переведите, мы не против :)

Шохмели написал(а):

Dania - Cou Cou.

Ага, я тоже только это и слушаю, но в последнее время мне больше нравится Опца Гыпца Дрып Ца Ца

8

Шохмели написал(а):

Я бы хотела, перевести текс песни под которую танцую. Dania - Cou Cou. Заранее спасибо за перевод.

Прав Сакатека, мы не против - переводите. Только не здесь, а в соответствующей теме. Ваше сообщение здесь будет удалено.

Sacatecah написал(а):

в последнее время мне больше нравится Опца Гыпца Дрып Ца Ца

وانا أحب غانية مثلها ايضا - Мне тоже нравится похожая песня:

"Деньги ваши - будут наши, четыре сбоку - ваших нет! Ламца-дрица, аца-ца!"

9

Арабский и Фарси чем схожи? Подскажите...

10

Чем схожи сообщение Шохмели и aziatka ? Подскажите...

11

Тем, что обе явно нарываются на бан.