Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Караджаоглан

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Караджаоглан
Народный турецкий поэт, ашик.
Предполагают, что Караджаоглан родился в 1606 году,
а умер в 1679 или 1689 году.  Точное место рождения
не известно. Одни считают, что поэт родился в деревне
Варсак (Фарсак) района Бахче, недалеко от горы Козан.
Ряд туркменских племен, проживающих в Малой Азии
(Анатолии) считали, что Караджаоглан происходил из
их племени.
Ряд исследователей утверждают, что прославленный
поэт-ашуг был родом из деревни Гёкче, что расположено
недалеко от Козана.
В одних источниках Караджаоглана называют Симаилом,
хотя в своих стихах он называет себя Халилем и Хасаном.
В молодые годы поэт покинул родные места.
Некоторые сведения о жизни Караджаоглана можно
узнать из его стихов, где он рассказывает о том, как взяв
с собой двух сестер, отправился в Бурсу. Из его стихов
известно, что в Бурсе у него была семья, и что он испытал
радости и горести отцовства.
Покинув Бурсу, Караджаоглан побывал в разных районах
Анатолии, был в Румелии, а также в Египте и Ливане.
Но большую часть жизни Караджаоглан прожил в  Мараше,
Чукурова и Газиантепе.
Караджаоглан основоположник нового направления
в народной поэзии, который писал в новом для ашугского
творчества стиле. Основной темой его творчества были
любовь и природа, расставание и тоска по родным местам.
Караджаоглан описал особенности образа жизни туркмен,
их чувства и мировоззрение, народные горести и тяготы
кочевой жизни. Героями его произведений были простые
кочевники, проживавшие на юго-востоке Анатолии –
в районах Торослар, Чукурова и Гавурдаглар.
Караджаоглан пытаясь описать свои чувства, излагает их
в нетрадиционной для ашугов форме, которой характерно
особое, народное очарование. Стиль и лексика в поэзии
Караджаоглана весьма близки к разговорному языку
туркменских кочевников.
Впервые в ашугской поэзии Караджаоглан упоминает в
стихах имена своих любимых - Айше, Эсма, Зейнеп, Дёне,
Хюрю, Дёндю, Эмине, Хатидже Элиф...
Своеобразный стиль любовной лирики Караджаоглана
стал образцом подражания многих поколений ашугов.
С 1920 года произведения Караджаоглу начали собирать,
изучать и печатать. До нашего времени сохранилось более
500 его стихов.
Точное место смерти, как и рождения Караджаоглана,
неизвестно. Из стихов Караджаоглана можно сделать вывод,
что он прожил долгую жизнь.
По воспоминаниям Ходжи Хамди Эфенди, Караджаоглан
скончался в возрасте 96 лет на яйле Джезель близ Мараша.
Однако по некоторым сведениям в последнее время
возобладало мнение, что Караджаоглан скончался в деревне
Чукур уезда Мут округа Ичель, и был похоронен на близлежащем
холме, который был назван впоследствии именем ашуга.

***

Любимая садится на ковер
И мне взглянуть в глаза стыдится.
Когда весна в долину сходит с гор,
Кто запахом цветов не опьянится?

В горах гнездовье ласточки моей.
Хоть там и страшно, но внизу страшней,
Внизу мола, внизу ага и бей,
Мой птенчик их, стервятников боится.

Гора, что так морозна и бела,
Мою спасет ли птицу ото зла?
Пришла весна, пора любви пришла, -
Пора любви пройдет весна промчится.

Караджаоглан, любовь не суета,
Хоть юны ласточки твоей лета,
Настали сроки, чаша налита,
Бурлит вино пьянящее, искрится.

© Перевод Н. Гребнева

2

Когда уйду из мест, где рос,
Скитаться по родной стране печально,
Не крась бровей, не заплетай волос,
Горюй со мною на равнее печально.

С тем, милая, смирись, что суждено.
В то облачись, что бедно и черно.
И хоть разлука – крепкое вино,
Ищи забвенье в том вине печально.

Караджаоглану до скончанья дней
Дано любить все горше и сильней.
Как я живу – узнаешь от друзей,
Хоть будет слово обо мне печально.

© Перевод Н. Гребнева

3

Я всякий раз от радости хмельной,
Мне самому бы в пору возгордится.
Когда любимая передо мной
И лик ее улыбкою лучится.

Играют огоньки в ее глазах,
Она смеется, – о, велик Аллах! –
И два бутона на ее щеках
Спешат раскрыться, в розы превратится.

Огонь любви сжигает грудь мою,
Мне кажется, вот-вот я запою,
Мне кажется, пребуду я в раю,
Когда мне стан ее обнять случится.

Грудь Караджаоглана вся в огне,
Ты, милая, приблизилась ко мне.
И показалось: будто в тишине
Случилось с неба ангелу спустится.

© Перевод Н. Гребнева

4

Та, на которуюсмотрю с любовью,
Подобна розе в неземных садах.
Стан - сто тростник, что полумесяц - брови.
Нездешний свет горит в ее глазах.

Ее и по шагам бы вы узнали,
Как узнаем мы по клейму печали
Тех, что, любя, рассудок потеряли.
Ища свою любовь в чужих краях.

Кто ранен, тот тот и слезы лить не может.
Не вижу милой средь людей прохожих,
И нет красавиц, на нее похожих,
Средь тех, которых сотворил Аллах.

Караджаоглан, твоя любовь осталась,
Хоть не тебе любимая досталась,
Соперников не счесть. Какая жалость:
Не суждено тебе увидеть их в гробах.

© Перевод Н. Гребнева

5

Мне стать бы голубым дымком.
Цветком, чтоб ты меня срывала,
Твоим бы стать льняным платком,
Чтоб ты на шею повязала.

Чтоб быть с тобой на коротке,
Мне стать браслетом на руке,
Сурьмой в заветном пузырьке,
Чтоб ты меня всегда искала.

Караджаоглан живет мечтой
Стать мальчиком - твоим слугой,
Твоей одеждой золотой
Или атласом одеяла.

© Перевод Н. Гребнева

6

О ты, к чему летит мой зов напрасный.
Ты, чей господь - Аллах, приди скорей.
Я плачу, словно соловей несчастный.
Мне тесно в двух мирах, приди скорей!

Сорвать бы розу мне, что всех одроже.
Тянусь - колючки обдирают кожу.
Я близ тропы, где ты пройдешь, быть может,
Стою, как на часах, приди скорей!

Во дни, когда с тобою мы в разлуке,
Мне видятся твои глаза и руки.
Красавица, чьи брови словно луки,
Ты видишь: я в слезах, приди скорей!

Караджаоглану хуже год от года.
Что без тебя богатство, что свобода!
Красавица, чьи губы слаще меда,
Я без тебя зачах, приди скорей.

© Перевод Н. Гребнева