Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидский язык, фарси. Уроки персидского » Фрагменты из разговорника Наджафова: паспортный контроль, таможня


Фрагменты из разговорника Наджафова: паспортный контроль, таможня

Сообщений 1 страница 20 из 30

1

ПРИБЫТИЕ. НА ГРАНИЦЕ.
ورود. در مرز
ВОРУД. ДАР МАРЗ.

Паспортный контроль
بازرسیٔ گذرنامه
Бâзраси-е гозарнâме

Вот мой паспорт с въездной визой в страну...
لطفا این گذرنامهٔ من با روادید [ویزای] ورودی به کشور...
Лотфан, ин гозарнâме-е ман бâ равâдид-е [визâ-е] воруди бе кешвар-е...

Пожалуйста, заполните регистрационную форму.
لطفا فرم ثبت نام را پر کنید.
Лотфан, форм-е сабт-е нâм рâ пор конид.

Фамилия, имя, отчество
نام خانوارگی، اسم و اسم پدر
Нâм-е хâнвâдеги, эсм ва эсм-е педар

Домашний адрес
نشانیٔ [آدرس] منزل
Нешâни-е [âдрес-е] манзел

Улица, номер дома
خیابان، پلاک [شمارهٔ]
Хийâбâн, пелâк-е [шомâре-е]

Национальность
ملیت
Меллият

Профессия
شغل
Шоѓл

Дата и место рождения
تاریخ و محل تولد
Тâрих о махалл-е таваллод

Номер паспорта
شمارهٔ گذرنامه
Шомâре-е гозарнâме

Место и дата выдачи
محل و تاریخ صدور
Махалл о тâрих содур

Подпись
امضا
Эмзâ

Время пребывания в стране:
مدت اقامت در کشور
Моддат-е эqâмат дар кешвар

несколько дней
چند روزي
Чанд руз-и

одну неделю
یک هفته
Йек hафте

один месяц
یک ماه
Йек мâh

Я ещё не знаю
من هنوز نمی‌دانم
Ман hануз немидâнам (немидунам)

Я приехал сюда
من به اینجا آمده‌ام
Ман бе инджâ âмаде-ам

из России
از روسیه
аз Русийе

для работы
برای کار
барâйе кâр

для торговли
برای تجارت
барâйе теджâрат

для учёбы
برای تحصیل
барâйе таhсиль

на выставку
به نمایشگاه
бе немâйешгâh

в туристическую поездку
برای جهان‌گردی
барâйе джаhâнгарди

Раньше Вы бывали в этой стране?
شما قبلا در این کشور بودید؟
Шомâ qаблан дар ин кешвар будид?

Есть ли у Вас какие-либо близкие родственники здесь?
آیا شما هیچ بستگانی در اینجا دارید؟
Âйâ шомâ hич бастегâн-и дар инджâ дâрид?

Нет, у меня нету.
خیر، ندارم.
Хейр, надâрам.

Какова Ваша профессия?
شغل شما چیست؟
Шоѓл-е шомâ чист?

Я дипломат.
من دیپلمات هستم
Ман дипломâт hастам.

Я инженер.
من مهندس هستم
Ман моhандес hастам.

Я коммерсант.
من بازرگان [تاجر] هستم
Ман бâзаргâн [тâджер] hастам.

Я рабочий
من کارگر هستم
Ман кâргар hастам.

Я студент
من محصل [دانشجو] هستم
Ман моhассел hастам.

Я учёный
من دانشمند هستم
Ман дâнешманд hастам.

Я электрик
من مهندس برق هستم
Ман моhандес-е барq hастам.

Проходите, пожалуйста, на таможенный контроль.
لطفا به بازرسیٔ گمرک بروید
Лотфан, бе бâзраси-е гомрок беравид.

Таможня, таможенный контроль
گمرک، بازرسیٔ گمرک
Гомрок, бâзраси-е гомрок

Заполните, пожалуйста, таможенную декларацию.
لطفا اظهارنامهٔ گمرک را پر کنید.
Лотфан, эзhâрнâме-е гомрок рâ пор конид.

В декларации укажите:
در اظهارنامه ذکر کتید:
Дар эзhâрнâме зекр конид:

количество золотых вещей и украшений
مقدار طلا و جواهر را
меqдâр-е талâ ва джавâhер рâ

валюту (доллары, рубли, риалы)
ارز (دلار، روبل، ریال) را
арз (долâр, рубл, рийâл) рâ

другие ценные вещи
سایر اشیاء قیمتی را
сâйер ашйâ-е qеймати рâ

У Вас есть багаж или ручная кладь?
شما اثاثیه یا بار دستی دارید؟
Шомâ асâсийе йâ бâр-е дасти дâрид?

Есть ли у Вас запрещённые к ввозу предметы?
شما اشیاء منمنوع‌الورود دارید؟
Шомâ ашйâ-е мамну-оль-воруд дâрид?

наркотики
مواد مخدر
мавâдд-е мохаддер

оружие
اسلحه
аслеhе

Какие у Вас вещи, облагаемые пошлиной?
کدام اشیا‌ء شما مشمول مالیات گمرک است؟
Кодâм [кодум] ашйâ-е шомâ машмул-е мâлийâт аст?

У меня нет вещей, облагаемых пошлиной.
چیزي برای گمرک ندارم.
Чиз-и барâйе гомрок надâрам.

Откройте, пожалуйста, эту сумку.
لطفا این کیف را باز کنید.
Лотфан, ин киф рâ бâз конид.

Вы должны уплатить пошлину за эти вещи.
شما برای این اشیاء باید عوارض گمرک پرداخت کنید.
Шомâ барâйе ин ашйâ бâйад авâрез-е гомрок пардâхт конид.

В каком размере я должен уплатить пошлину?
جقدر عوارض گمرک باید بپردازم؟
Чеqадр авâрез-е гомрок бâйад бепардâзам?

В сумме ... долларов.
مبلغ ... دلار را.
Маблаѓ ... долâр.

Оплатите в кассу.
به صندوق بپردازید.
Бе сандуq бепардâзид.

Здесь личные вещи и сувениры.
در اینجا لوازم شخصی و سوغات است.
Дар инджâ лавâзем-е шахси ва соуѓâт аст.

У меня с собой:
من با خود دارم:
Ман бâ ход дâрам:

блок сигарет
یک بسته سیگار
йек басте-е сигâр

подарки
راه‌آورد و هدایا
рâh-âвард о hедâйâ

Сколько при Вас денег?
چقدر پول همراه خود دارید؟
Чеqадр пул hамрâh-е ход дâрид?

Какая валюта?
چه نوع ارز؟
Че ноуъ-е арз?

У меня с собой тысяча долларов наличными.
من هزار دلار  نقد با خود دارم.
Ман hезâр долâр наqд бâ ход дâрам.

Вот мои международные водительские права.
این گواهی‌نامهٔ رانندگیٔ بین‌المللیٔ من است.
Ин говâhинâме-е рâнандеги-е бейнолмелали-е ман аст.

Мой автомобиль зарегистрирован в России.
اتومبیلم در روسیه به ثبت رسیده است.
Отумобилам дар Русийе бе сабт расиде аст.

Можете ехать!
می‌توانید بروید [تشریف ببرید].
Митавâнид беравид [ташриф бебарид].

Хорошо, Вы можете идти.
خوب. شما می‌توانید بروید.
Хуб. Шомâ митавâнид беравид.

Отредактировано Crook (2009-07-14 22:45:51)

2

Обмен валюты
تبدیل ارز
Табдил-е арз

Где можно обменять ...?
کجا می‌شود ... را تبدیل کرد؟
Коджâ мишавад ... рâ табдил кард?

доллары США
دلار امریکا را
долâр-е амрикâ

российские рубли
روبل روسیه
рубл-е Русийе

В банке и пункте обмена валюты.
در بانک و در صرّافی
дар бâнк ва дар саррâфи

Какой курс [наименование валюты]сегодня?
امروز نرخ تبدیل ... چقدر است؟
Эмруз нерх-е табдил ... чеqадр аст?

Пожалуйста, разменяйте 200 американских долларов.
لطفا دویست دلار امریکا را تبدیل بدهید.
Лотфан, девист долâр-е амрикâ рâ табдил бедаhид.

Дайте, пожалуйста, квитанцию об обмене валюты.
لطفا رسید تبدیل ارز را بدهید.
Лотфан, расид-е табдил-е арз рâ бедаhид.

Можете поменять этот чек на наличные деньги?
آیا می‌توانید این چک را به پول نقد تبدیل کنید؟
Âйâ митавâнид ин чек рâ бе пул-е наqд табдил конид?

Дайте, пожалуйста, мелкие деньги.
لطفا قدري پول خرد بدهید.
Лотфан, qадр-и пул-е хорд бедаhид.

Когда работает обменный пункт?
چه ساعتي  صرّافی  کار می‌کند؟
Че сâъат-и саррâфи кâр миконад?

Разменяйте, пожалуйста, эту купюру [на более мелкие].
لطفا این اسکناس را خرد کنید؟
Лотфан. ин эскенâс ра хорд конид.

Какой Вы берёте комиссионный сбор?
شما چقدر کارمزد برمی‌دارید؟
Шомâ чеqадр кâрмозд бармидâрид?

Можете все деньги мне выдать по 1000 туманов?
آیا  ممکن  است همهٔ پول را با  اسکناس‌های هزارتومانی به من برهید؟
Âйâ момкен аст hаме-е пул рâ бâ эскенâсhâ-е hезâртумâни бе ман бедаhид?

Банк
بانک
Бâнк

Где находится ближайший банк?
نزدیکترین بانک کجا است؟
Наздиктарин бâнк коджâ аст?

Я хочу открыть ... банковский счёт
من می‌خواهم یک حساب بانکیٔ ... باز کنم.
Ман михâhам йек hесâб бâнки-е ... бâнки-е бâз конам.

бессрочный
بی‌وعده [جاری]
биваъде [джâри]

срочный (депозит)
وعده‌دار [پس‌انداز]
ваъдедâр [пасандâз]

постоянный
ثابت
сâбет

субрасчётный
فرعیٔ تسویه حساب
фаръи-е тасвийе-е hесâб

инвалютный
ارز آزاد
арз-е âзâд

Я хочу положить эту сумму на свой счёт.
من می‌خواهم این مبلغ را به حسابم بریزم.
Ман михâhам ин маблаѓ рâ бе hесâбам беризам.

Какую сумму Вы хотите внести на свой счёт?
چه مبلغ می‌خواهید سپرده بگذارید؟
Че маблаѓ михâhид сепорде бегозâрид?

Я хочу внести на свой счёт 1500 долларов.
من می‌خواهم یک هزار و پانصد دلار سپرده بگذارم.
Ман михâhам йек hезâр-о-пâнсад долâр сепорде бегозâрам.

Сколько процентов Вы начисляете?
شما چند درصد بهره می‌پردازید؟
Шомâ чанд дарсад баhре мипардâзид?

Мы начисляем 3 процента.
ما سه درصد می‌پردازیم.
Мâ се дарсад мипардâзим.

Я хочу получить чековую книжку.
می‌خواهم یک دسته‌چک بگیرم.
Михâhам йек дасте-чек бегирам.

Пожалуйста, посмотрите: деньги зачислены на мой счёт?
لطفا ببینید پول به حساب من رسیده است؟
Лотфан, бебинид, пул бе hесâб-е ман расиде аст?

Я хочу получить свои деньги в долларах.
من می‌خواهم پولم را به دلار دریافت کنم.
Ман пулам рâ бе долâр дарйâфт конам.

Я хочу закрыть свой счёт.
من می‌خواهم حساب خودم را ببندم.
Ман  михâhам hесâб ходам рâ бебандам.

Я уезжаю из Ирана.
من از ایران می‌روم.
Ман аз Ирâн миравам.

3

ГОСТИНИЦА
هتل
hОТЕЛ

Мы остановимся в гостинице...
ما در هتل ... اقامت خواهیم کرد.
Мâ дар hотел-е... эqâмат хâhим кард.

Где находится гостиница... ?
هتل ... در کجا واقع است؟
hотел-е... дар коджâ вâqе аст?

На севере Тегерана.
در شمال شهر تهران.
Дар шомâл-е шаhр-е Теhрâн.

Дайте, пожалуйста, адрес этой гостиницы.
لطفا آدرس آن هتل را بدهید.
Лотфан, âдрес-е âн hотел рâ бедаhид.

Для меня забронирован одноместный номер.
برای من یک اطاق  یک‌نفره رزرو شده است.
Барâйе ман йек отâq йекнафаре резерв шоде аст.

Мне нужен одноместный номер.
من به یک اطاق یک‌نفره نیاز دارم.
Ман бе йек отâq-е йексафаре нийâз дâрам.

Вы заранее бронировали номер?
شما اطاق را قبلا رزرو کرده‌اید؟
Шомâ отâq рâ qаблан резерв кардеид?

Да. Вот листок резервирования.
بله. این ورقهٔ رزرو من است.
Бале. Ин вараqе-е резерв-е ман аст.

Разрешите, я проверю?
اجازه فرمایید رسیدگی کنم؟
Эджâзе фармâйид, расидеги конам.

Когда у Вас завтрак?
چه ساعتي صبحانه حاضر است؟
Че сâъат-и собhане hâзер аст?

Сколько стоит номер?
کرایهٔ آن اطاق چقدر است؟
Керâйе-е âн отâq чеqадр аст?

Сколько стоит номер в сутки?
اجاره‌ٔ آن اطاق هر شبي چند است؟
Эджâре-е âн отâq hар шаб-и чанд аст?

На каком этаже номер?
اطاق در کدام طبقه است؟
Отâq дар кодâм (кодум) табаqе аст?

Можно посмотреть номер?
می‌شود از اطاق دیدن کرد؟
Мишавад аз отâq дидан кард?

Сколько времени пробудете в нашей гостинице?
چه مدتي‌ می‌خواهید در هتل ما اقامت داشته باشید؟
Че моддат-и хâhид дар hотел-е мâ эqâмат дâште бâшид?

Я пробуду здесь...
من اینجا ... جواهم ماند.
Ман инджâ ... хâhам мâнд.

десять дней
ده روز
даh руз

один месяц
یک ماه
йек мâh

Номер с видом на двор или на улицу?
اطاق با در پشت ساختمان یا در جلو ساختمان؟
Отâq бâ дар пошт-е сâхтемâн йâ дар джелов-е сâхтемâн?

Для меня заказан номер с полным пансионом.
اطاق برایم به شرایط بودباش [پانسیون] کامل سفارش شده است.
Отâq барâйам бе шарâйет будбâш-е [пâнсйун-е] кâмел сефâреш шоде аст.

Завтрак включён в стоимость номера.
صبحانه جزو کرایه اطاق می‌باشد.
Собhâне джозв-е керâйе-е отâq мибâшад

В номере есть:
در این اطاق ... هست:
Дар ин отâq ... hаст

душ
دوش
душ

кондиционер
کولر
кулер

мыло
صابون
сâбун

отопление
سیستم شفاژ
систем-е шофâж

полотенце
حوله
hоуле

радио
رادیو
радйу

телевизор
تلویزیون
телевизйун

телефон
تلفن
телефон

холодильник
یخچال
йахчâл

Этот номер мне нравится.
من این اطاق را می‌پسندم.
Ман ин отâq рâ мипасандам.

Пожалуйста, дайте ключ от номера!
لطفا کلید اطاق را بدهید!
Лотфан келид-е отâq рâ бедаhид!

Отнесите, пожалуйста, мои вещи в номер.
لطفا اسباب مرا به اطاق ببرید.
Лотфан, асбâб-е ма-рâ бе отâq бебарид.

Проводите, пожалуйста, нас на пятый этаж.
لطفا مرا به طبقهٔ پنجم راهنمنایی کنید.
Лотфан ма-рâ бе табаqе-йе панджом рâhнемâйи конид.

Надо ехать на лифте.
باید با آسانسور برویم.
Бâйад бâ âсâнсур беравид.

Отредактировано Crook (2009-07-17 17:05:48)

4

Спасибо, очень полезная вещь.
Подстажите только, пожалуйста, там упомянуто "Хейр, надâрам" (Нет, не имею), и по-персидски написано так. А мене известен перевод "нахейр" (нет). Правильно ли это?
И еще: это написание по-европейски справа налево портит всю картину, не вяжется, буквы кажутся мертвыми, неестественными. Я хочу сказать, они не живут своей полнокровной жизнью, несоединенные между собой. Это словарь такой или это из-за проблем со шрифтом?

5

gonchar16 написал(а):

это написание по-европейски справа налево портит всю картину, не вяжется, буквы кажутся мертвыми

У меня слева yаправо. И буквы живые, родные так сказать. ;)

Отредактировано Xico (2009-07-17 15:27:37)

6

gonchar16 написал(а):

Подстажите только, пожалуйста, там упомянуто "Хейр, надâрам" (Нет, не имею), и по-персидски написано так. А мене известен перевод "нахейр" (нет). Правильно ли это?

نخیر = нахейр = наиболее литературный вариант
خیر = хейр, хир = нейтральный вариант (когда-то считался несколько разговорным, но сейчас укоренился в роли нормы)
نه = на = улично-разговорный вариант

7

ОТЪЕЗД
ترک کردن
ТАРК КАРДАН

Я уезжаю из города сегодня или завтра.
من امروز یا فردا شهر را ترک می‌کنم.
Ман эмруз йâ фардâ шаhр рâ тарк миконам.

Разбудите меня  в семь часов.
لطفا مرا شاعت هفت از خواب بیدار کنید.
Лотфан ма-рâ сâъат-е hафт аз хâб бидâр конид.

Пожалуйста, приготовьте счёт.
لطفا صورت‌حساب را حاضر کنید.
Лотфан суратхесâб рâ hâзер конид.

Кто оплачивает номер в гостинице?
کی کرایهٔ اطاق هتل را پرداخت می‌کند؟
Ки керâйе-е отâq-е hотел рâ пардâхт миконад?

Я сам оплачиваю.
من خودم پرداخت می‌کنم.
Ман ходам пардâхт миконам.

Наша фирма оплачивает.
شرکت ما پرداخت می‌کند.
Шеркат-е мâ пардâхт миконад.

Пожалуйста, вызовите для меня такси к 11 часа утра!
لطفا یک تاکسی برای ساعت یازده برایم بگیرید!
Лотфан йек тâкси барâйе сâъат-е йâздаh барâйам бегирид!

администратор
مدیر
модир

центральный банк и национальный банк
بانک مرکزی و بانک ملی
бâнк-е маркази ва бâнк-е мелли

вестибюль
دهلیز
делhиз

вешалка
چوب‌لباسی
чублебâси

запасной выход
در خروجیٔ اضطراری
дар-е хоруджи-е эзтерâри

консульство
کنسولگری
консулгари

кредитная (банковская) карточка
کارد اعتباری
кâрд-е эътебâри

водопроводный кран
شیرآب
шир-е âб

кровать
تخت‌خواب
тахтехâб

купюра
اسکناس
эскенâс

курс валюты
نرخ ارز
нерх-е арз

лестница
پله‌کان
пеллекâн

носильщик
باربر
бâрбар

официант
پیشخدمت
пишхедмат

дипломатический паспорт
گذرنامهٔ سیاسی
гозарнâме-е сийâси

служебный паспорт
گذرنامهٔ خدمت
гозарнâме-е хедмат

пепельница
زیرسیگاری
зирсигâри

выключатель света
کلید برق
келид-е барq

электророзетка
پریز برق
приз-е барq

8

РЕСТОРАН И КАФЕ
رستوران و کافه
РЕСТУРÂН О КÂФЕ

В ресторане и кафе Вы можете завтракать, обедать и ужинать.
در رستوران و کافه شما می‌توانید صبحانه  و ناهار و شام بخورید.
Дар рестурâн о кâфе шомâ митавâнид собhâне ва нâhâр бехорид.

Там хорошо готовят иранские блюда.
در آنجا خوراکهای ایرانی را خوب درست می‌کنند.
Дар âнджâ хорâкhâ-е ирâни рâ хуб дорост миконанд.

На завтрак подают:
برای صبحانه می‌دهند:
Барâйе собhâне мидаhанд:

варенье
مربّا
мораббâ

кофе
قهوه
qаhве

сметану
خامه
хâме

хлеб
نان
нâн

чай
چای
чâй

яичницу
نیمرو
нимру

На обед предлагают разнообразные супы, мясные и рыбные блюда.
برای ناهار انواع سوپ و خوراکهای گوشتی و ماهی دارند.
Барâйе нâhâр анвâъ-е суп ва хорâкhâ-е гушти ва мâhи дâранд.

На ужин можно выбрать рыбные блюда, фрукты, дуг (кисломолочный продукт).
برای شام شما می‌توانید خوراکهای ماهی و میوه و دوغ سفارش بدهید.
Барâйе шâм митавâнид хорâкhâ-е мâhи ва миве ва дуѓ сефâреш бедаhид.

Вы можете заказать мороженое.
شما می‌توانید بستنی هم سفارش بدهید.
Шомâ митавâнид бастани hам сефâреш бедаhид.

После приёма пищи, Вам подадут счёт на тарелочке.
پس از صرف خوراک صورت‌حساب را در بشقاب کوچک تقدیم می‌کنند.
Пас аз сарф-е хорâк суратhесâб ра дар бошqâб-е кучек таqдим миконанд.

Вы оплачиваете счёт за завтрак, обед, ужин, и оставляете чаевые на тарелочке.
شما صورت‌حساب را می‌پردازید و انعام را در بشقاب کوچک می‌گذارید.
Шомâ суратhесâб рâ мипардâзид ва энъâм рâ дар бошqâб-е кучек мигозâрид.

Завтрак
صبحانه
Собhâне

Я голоден.
من گرسنه‌ام.
Ман горошне [гушне] ам.

Я хочу пить.
من تشنه‌ام.
Ман тешне ам.

Я хочу заказать стол на четырёх человек.
می‌خواهم یک میز برای چهار نفر رزرو کنم.
Михâhам йек миз барâйе чаhâр нафар резерв конам.

Поставьте наш стол:
میز ما را ... بگذارید.
Миз-е мâ рâ … бегозâрид.

возле окна
در کنار پنجره
дар кенâр-е панджере

в углу
در گوشه
дар гуше

на балконе
در بالکن
дар бâлкон

на террасе
در ایوان
дар эйвâн

Дайте, пожалуйста, меню!
لطفا صورت غذا را بدهید!
Лотфан сурат-е газâ рâ бедаhид.!

Мы хотим:
ما می‌خواهیم:
Мâ михâhим:

быстро перекусить
زودتر پیش‌غذا بخوریم
зудтар пишѓазâ бехорим

недорого поесть
غذای ارزان بخوریم
ѓазâ-е арзâн бехорим

выпить кофе и чаю
قهوه و چای بنوشیم
qаhве ва чай бенушим

Давай перекусим что-нибудь на ходу.
بیا سرپایی چیزي بخوریم.
Бийâ сарпâйи чиз-и бехорим.

Возьмём какие-нибудь закуски для разогрева.
پیش‌غذای اشتهاآور می‌گیریم.
Пишѓазâ-е эштеhâ-âвар мигирим.

Я хочу:
من می‌خواهم:
Ман михâhам:

апельсинового сока
آب پرتقال
âб-е портоqâл

бутерброд с икрой
ساندویچ با خاویار
сâндвич бâ хâвйâр

горячего супа
آبگوشت داغ
âбгушт-е дâ

кофе со сливками
قهوه با سرشیر
qаhве бâ саршир

омлет с зеленью
املت سبزی
омлет-е сабзи

рулет из мяса
رولت گوشت
рулет-е гушти

яйца всмятку
تخم مرغ
тохм-е морѓ

Принесите, пожалуйста:
لطفا بیآورید:
Лотфан биâворид:

варенье
مربا
мораббâ

масло
کره
каре

помидоры
گوجه‌فرنگی
гоудже-фаранги

хлеб
نان
нâн

9

Следующий раздел я выложу по прямой просьбе того участника, который первый скажет, какой именно раздел ему интересен.

10

Crook
Интересно все. А какие есть разделы?

11

Присоединяюсь к Бадкуби. Интересно всё, спасибо вам, Crook, за редкостный материал. Но заказать раздел можно, только узнав содержание. Смущает название "Таможенный персидский", и я не могу сказать, например, что интересно было бы узнать, что там в разделе "Образование", "Персидская литература" или "Периодика Ирана".

12

Elion
Вот разделы разговорника:

Прибытие, на границе
Гостиница
Ресторан и кафе
Туристические места Ирана
Город, турагенства, парк отдыха и зоопарк
В магазине
Транспорт
Техническое обслуживание автомобиля
Почта, телеграф, телеком
Бытовое обслуживание
Химчистка
Фотоаппарат и фототовары
Медицинская помощь
Аптека
Знакомство, приём гостей, угощение и расставание
Выражение пожеланий, благодарности, сочувствия, согласия

13

МЕДИЦИНСКАЯ ПОМОЩЬ کمک پزشکی КОМАК-Е ПЕЗЕШКИ
Справочное бюро دفتر اطلاعات Дафтар-е эттелâъâт
Я заболел и мне нужно обратиться к врачу. من بیمار شدهام و باید به پزشک مراجعه کنم. Ман бимâр шоде-ам ва бâйад бе пезешк морâджеъе конам.
Можно пройти полный медицинский осмотр? ممکن است یک معاینهٔ طبّی کامل انجام شود؟ Момкен аст ке йек моâйене-е тебби-е кâмел анджâм шавад?
Обратитесь в регистратуру! به دفتر نامنویسی مراجعه کنید. Бе дафтар-е нâмневиси морâджеъе конид!
Там вас запишут и направят к врачам. در آنجا نام شما را مینویسند و پیش پزشک میفرستند. Дар анджâ нâм-е шомâ рâ миневисанд ва пиш-е пезешк миферестанд.
На приёме у терапевта نزد پزشک بیماریهای داخلی Назд-е пезешк-е бимâриhâ-е дâхели
Боюсь, я заболел туберкулёзом. میترسم مسلول باشم.
Митарсам маслул бâшам.
Боюсь, у меня туберкулёз лёгких. میترسم که مبتلا به بیماری سل ریوی باشم. Митарсам ке мобталâ бе бимâри-е селл-е рийави бâшам.
Разденьтесь, пожалуйста. لطفا لباستان را دربیآورید. Лотфан, лебâсетâн рâ дарбийâварид.
Дышите! Не дышите! نفس بکشید! نفس نکشید! Нафас бекашид! Нафас накашид!
Сделайте глубокий вдох. نفس عمیق بکشید. Нафас-е амиq бекашид.
Болели ли Вы когда-либо ... ? آیا به بیماری ... مبتلا بودید یا نه؟ Âйâ бе бимâри-е ... мобталâ будид йâ на?
воспалением лёгких ذاتالریه зâт-ор-рие
корью سرخک сорхак
ветряной оспой آبلهمرغان
âбеле-морѓâн
брюшным тифом حصبه بطنی hасбе-е батни
дизентерией اسهال خونی эсhâл-е хуни
малярией نوبه ноубе
скарлатиной مخملک махмалак
туберкулёзом سل селл
сыпным тифом حصبهٔ لکهدار hасбе-е лаккедâр
У меня была малярия. من مالاریا داشتم Ман мâлâрйâ дâштам.
Надо измерить кровяное давление. لاید فشار خون را سنجید. Бâйад фешâр-е хун рâ санджид.
Нужно проверить Ваш пульс. باید نبضتان گرفته شود. Бâйад набзетâн герефте шавад.
Нужно сделать рентген грудной клетки. باید از قفسهٔ سینه عکس رادیوگرافی گرفت. Бâйад аз qафасе-е сине акс-е рâдйогерâфи герефт.
Нужно сдать анализ мочи. باید آزمایش خون و ادرار داد. Бâйад âзмâйеш-е хун ва эдрâр дâд.
Что у Вас болит? کجا شما درد میکند؟ Коджâ-е шомâ дард миконад?
У меня болит ... درد میکند. ...-ам дард миконад.
голова سر сар
живот شکم шекам
желудок معده меъде
грудь سینه сине
сердце قلب qалб
суставы مفاصل мафâсел
У меня من ... دارم Ман ... дâрам
аритмия (сердца) اختلال ضربان قلب эхтелâл-е зарабâн-е qалб
рак سرطان саратâн
воспаление брюшины ورم صفاق варам-е сефâq
воспаление кишок ورم روده варам-е руде
воспаление почек ورم کلیه варам-е колйе
гастрит ورم معده варам-е меъде
цирроз печени ورم کبد варам-е кабед
грипп انفلوآنرا анфлуâнзâ
диарея اسهال эсhâл = шекам-равеш
запор یبوست йобусат
мигрень میگرن мигрен
насморк ذکام зокâм
озноб لرز ларз
простуда سرماخوردگی сармâхордеги
рвота استفراغ эстефрâѓ
солнечный удар آفتابزدگی âфтâбзадеги
сыпь جوش پوست джуш-е пуст
тошнота تهوع таhавво
учащённое сердцебиение تپش قلب тапеш-е qалб
язва желудка زخم  معده захм-е меъде
Меня беспокоит... از ... احساس ناراحتی دارم. Аз ... эhсâс-е нâрâhати дâрам.
бессоница بیخوابی бихâби
болезни печени بیماری کبد бимâри-е кабед
желудочные боли درد معده дард-е меъде
желчный пузырь کیسه صفرا кисе-е сафрâ
каменная болезнь почек بیماری سنگ کلیه бимâри-е санг-е колйе
лёгочные боли درد ریه дард-е рие
невралгия درد اعصاب дард-е аъсâб
почечные боли درد کلیه дард-е колйе
сердечные боли درد قلب дард-е qалб
Временами у меня болит голова. گاهگاهي سردرد دارم Гâhгâh-и сардард дâрам.
Я простудился من سرما خوردهام Ман сармâ хорде-ам.
Я себя чувствую плохо حالم خیلی بد است hâлам хейли бад аст.
У меня кружится голова سرگیجه دارم Саргидже дâрам.
У меня температура 39 градусов. دمای بدنم سیونه درجه است. Дамâ-е баданам си-во-ноh дарадже аст.

Отредактировано Crook (2009-07-31 17:31:14)

14

Crook написал(а):

Знакомство, приём гостей, угощение и расставание
Выражение пожеланий, благодарности, сочувствия, согласия

Crook ,если возможно выложи пожалуйста эти два раздела. Заранее спасибо )

15

tata написал(а):

Crook ,если возможно выложи пожалуйста эти два раздела. Заранее спасибо )

Ок, но срок исполнения - два месяца.

Отредактировано Crook (2009-08-06 15:03:19)

16

Какой у Вас аппетит? اشتهای شما جطور است؟ Эштеhâ-е шомâ четоwр аст (четоwре)?
Аппетит хороший (плохой) اشتهایم خوب (بد) است. Эштеhâйам хуб (бад) аст.
Что ели сегодня (вчера)? امروز (ریروز) چه خوردید؟ Эмруз че хордид?
Как Вы спите? خواب شما چطور است؟ Хâб-е шомâ четоwр аст?
Я давно страдаю диабетом مدت زیادی است که از بیماری قند رنج میبرید؟  Моддат-е зийâд-и аст ке аз бимâри-е qанд рандж мибарам.
Эта болезнь излечима? این بیماری قابل علاج است؟ Ин бимâри qâбел-е алâдж аст?
Эта болезнь опасна? این بیماری خطرناک است؟ Ин бимâри хатарнâк аст?
Вы делаете уколы инсулина? انسولین تزریق میکنید؟ Ансулин тазриq миконид?
Долгое время? مدت زیادی است؟ Моддат-е зийâд-и аст?
Недолго. مدت زیادی نیست. Моддат-е зийâд-и нист.
Вам нужно сдать кровь на анализ. شما باید آزمایش خون برهید. Шомâ бâйад âзмâйеш-е хун бедаhид.
У Вас высокое кровяное давление. فشار خون شما بالا است. Фешâр-е хун-е шомâ бâлâ-ст.
Анализ мочи показывает излишек сахара. تجزیه ادرار مقدار زیادي قند نشان میدهد. Таджзие-е эдрâр меqдâр-е зийâд-и qанд нешâн мидаhад (нешун миде).
Я полнею من دارم چاق میشوم. Ман дâрам чâq мишавам (мишам).
Чтобы похудеть, нужно меньше есть. برای کم شدن وزن باید خوراک خود را کم کرد Барâйе кам шодан-е вазн, бâйад хорâк-е ход рâ кам кард.
Берегитесь сердечного приступа! مواظب حملهٔ قلبی باشید! Мовâзеб hамле-е qалби бâшид!
Не ешьте много сладостей! ریاد شیرینی نخورید! Зийâд ширини нахорид!
Пейте молоко и фруктовые соки. شیر و آبمیوه بنوشید. Шир ва âбмиве бенушид.
Это послужит к сохранению Вашего здоровья. این اقدام خوبي برای سالم ماندن است. Ин эqдâм-е хуб-и барâйе сâлем мâндан аст.

17

ВСТРЕЧА
ملاقات
МОЛÅQÅТ

Я очень рад Вас видеть!
از دیدن شما خوشوقتم.
Аз дидан-е шомå хошваqт-ам.

Я тоже рад.
من هم خوشوقتم.
Ман hам хошваqт-ам.

Какая приятная встреча!
چه دیدار خوبي!
Че дидåр-е хуб-и!

Очень приятно!
خیلي خوشحالم.
Хейли хошhåл-ам.

Весьма доволен!
بسیار خوشوقتم.
Бесйåр хошваqт-ам.

Сколько лет, сколько зим!
پرسال دوست، امسال آشنا!
Парсåл дуст, эмсåл åшенå!

Давно Вас не видел.
مدتها است شما را ندیده‌ام.
Моддатhå аст шомå рå надидеам.

Добро пожаловать!
خوش آمدید!
Хош åмадид!

Привет!
سلام!
Салåм!

Очень рад был встретить Вас!
از این ملاقات با شما خوشحالم.
Аз ин молåqåт бå шомå хошhåл-ам.

Осведомление о здоровье
احوال‌پرسی
Аhвåлпорси

Хотел позвонить и справиться о Вашем здоровье.
می‌خواستم زنگ بزنم حالتان را بپرسم.
Михåстам занг безанам håл-етåн рå бопорсам.

Спасибо, благодарю!
مرسی، خیلي ممنونم.
Мерси, хейли мамнун-ам.

Как Ваше здоровье?
احوال شما چطور است؟
Аhвåл-е шомå четоwр аст?

Молюсь за Вас.
دعاگوی شما هستم.
Доåгу-е шомå hастам.

Вчера мне нездоровилось.
دیروز حال نداشتم.
Дируз håл надåштам.

Сегодня стал поправляться.
امروز به حال آمده‌ام.
Эмруз бе håл åмадеам.

Приём и знакомство
پذیرایی و آشنایی
Пазирåйи ва åшенåйи

Меня пригласили на приём
مرا به پذیرایی دعوت کرده‌اند.
Ма-рå бе пазирåйи даъват кардеанд.

Я принял их приглашение с удовольствием
دعوتشان را با کمال میل پذیرفته‌ام.
Даъват-ешåн рå бå камåл-е мейл пазирофтеам.

Заранее благодарю.
قلا از آنها تشکر می‌کنم.
Qаблан аз åнhå ташаккор миконам.

Мы ожидаем прибытия гостей.
ما منتظر تشریف‌فرماییٔ مهمانان هستیم.
Мå монтазер-е ташриффармåйи-е меhмåнåн hастим.

Я познакомлю Вас с ними.
من شما را با آنها آشنا می‌کنم.
Ман шомå рå бå åнhå åшенå миконам.

Спасибо за помощь.
دستتان درد نکند.
Даст-етåн дард наконад.

Не стоит благодарности.
قابل تشکر نیست.
Qåбел-е ташаккор нист.

Прошу Вас!
خواهش می‌کنم!
Хåhеш миконам!

Хорошо, что Вы владеете персидским языком.
خوب است که شما فارسی بلدید.
Хуб аст, ке шомå фåрси баладид.

Познакомьтесь, пожалуйста.
لطفا آشنا شوید.
Лотфан, åшенå шавид.

Разрешите представить Вам господина … .
با اجازه، آقای … را به شما معرفی کنم.
Бå эджåзе, åqå-е … рå бе шомå моаррефи конам.

Рад познакомиться.
از آشنایی خوشوقتم.
Аз åшенåйи хошваqт-ам.

Разрешите представить Вас господину … .
با اجازه، شما را به آقای … معرفی کنم.
Бå эджåзе, шомå рå бе åqå-е …моаррефи конам.

Меня зовут … .
اسم من … است.
Эсм-е ман … аст.

Эта дама – из числа моих друзей.
این خانم از دوستان من است.
Ин хåном аз дустåн-е ман аст.

Я надеюсь с ним познакомиться.
امیدوارم با او آشنا شوم.
Омидвåр-ам бå у åшенå шам.

Я его хорошо / близко знаю.
او را خوب / نزدیک می‌شناسم.
У рå хуб / аз наздик мишенåсам.

Он мой коллега.
او همکار من است.
У hамкåр-е ман аст.

Он справедливый человек.
او مرد شرافتمني است.
У мард-е шарåфатманд-и-ст.

Он авторитетный человек.
او یک شخص معتري است.
У йек шахс-е моътабар-и-ст.

Она очень гордая.
آن خانم خیلی مغرور است.
Åн хåном хейли мағрур аст.

Она высокомерная.
آن خانم متکبر است.
Åн хåном мотекаббер аст.

Её муж очень добросердечный человек.
شوهرش یک شخص بسیار خوشقلبي است.
Шоуhар-аш йек шахс-е бесйåр хошqалб-и-ст.

Он пользуется большим уважением.
او از احترام کامل برخوردار است.
У аз эhтерåм-е кåмел бархордåр аст.

Он мой тёзка.
او همنام من است.
У hамнåм-е ман аст.

Та девушка красивая и милая.
آن دختر زیبا و شیرین اسن.
Åн дохтар зибå ва ширин аст.

18

ИРАНСКИЕ МЕСЯЦЫ
ماههای ایرانی
Маhhå-е ирåни

март (21 число) – апрель
فروردین
фарвардин

апрель – май
اردیبهشت
ордибеhешт

май – июнь
خرداد
хордåд

июнь – июль
تیر
тир

июль – август
مرداد
мордåд

август – сентябрь
شهریور
шаhривар

сентябрь – октябрь
مهر
меhр

октябрь – ноябрь
آبان
åбåн

ноябрь – декабрь
آذر
åзар

декабрь – январь
دی
дей

январь – февраль
بهمن
баhман

февраль – март
اسفند
эсфанд

ЕВРОПЕЙСКИЕ МЕСЯЦЫ
ماههای اروـپایی
мåhhå-е орупåйи

январь
ژانویه
жåнвийе

февраль
فوریه
феврийе

март
مارس, مارچ
мåрс, в сленге - мåрч

апрель
آوریل
åврил

май
مه = مَی
меh (устарело) = мей

июнь
ژوئن
жуан

июль
ژوئیه = جولای
жуийе (устарело) = жулåй

август
اوت = آگست
ут (устарело) = åгост

сентябрь
سپتامبر
септåмбр

октябрь
اکتبر
октобр

ноябрь
نوامبر
новåмбр

декабрь
دسامبر
десåмбр

праздник (выходной день)
تعطیلات رسمی
таътилåт-е расми

солнечный (календарь)
خورشیدی = شمسی
хоршиди = шамси

лунный (календарь)
قمری
qамари

христианский (календарь), от Р.Х.
میلادی
милåди

в этом году
امسال
эмсåл

в прошлом году
پارسال
пåрсåл

в следующем году
پیرارسال
пирåрсåл

через два года
بعد (پس) از دو سال
баъд (пас) аз до сåл

два года назад
دو سال پیش
до сåл-е пиш

ежегодно
هر سال = سالیانه
hар сåл = сåлийане

полугодие
نیم‌سال
нимсåл

квартал
ربع‌سال
робсåл

19

РАЗЛИЧНЫЕ ВОПРОСЫ
سئالهای مختلف
Соåлhå-е мохталеф

Что Вас беспокоит?
چه چیز شما را ناراحت می‌کند؟
Че чиз шомå рå нåрåhат миконад?

Что Вы говорите?
شما چه می‌فرمایید (می‌گویید) ؟
Шомå че мифармåйид (мигуйид)?

Что Вы делали вчера?
شما دیروز چه کار می‌کردید؟
Шомå дируз че кåр микардид?

Что ещё желаете?
شما چه چیز دیگر می‌خواهید؟
Шомå че чиз-е дигар михåhид?

Что Вы закажете?
شما چه چیز سفارش می‌دهید؟
Шомå че чиз сефåреш мидаhид?

Что Вы хотите купить?
شما چه می‌خواهید بخرید؟
Шомå че михåhид бехарид?

Что Вы имеете в виду?
منظورتان چیست؟
Манзур-етåн чист?

Что Вы ищете?
چه چیز را جستجو می‌کنید؟
Че чиз рå джостоджу миконид?

Что Вы едите?
چه می‌خورید؟
Че михорид?

Что помните?
چه جیز (در) یادتان هست؟
Че чиз (дар) йåд-етåн hаст?

Что нового?
چه خبر تازه هست؟
Че хабар-е тåзе hаст?

Что передают по телевизору?
از تلویزیون چه پخش می‌شود؟
Аз телевизйун че пахш мишавад?

Что случилось?
چه اتفاقي افتاده است؟
Че эттефåq-и офтåде аст?

Что это значит?
این چه معنی دارد؟
Ин че маъни дåрад?

20

Crook написал(а):

Что Вы едите?
چه می‌خورید؟
Че михорид?

sorry, так и надо, с открытой "о" произносить?

ведь в написании этого глагола буква "у" -خوردن

Вопрос возник в связи с тем, что есть глагол "хоридан" (خاردن) -чесаться ("хор" в общем-то шип)

Вопрос: "чи мехорид?", ИМХО, может вызвать недоумение.

Ох уж эти иранцы со своим акцентом.

Шумо чи мигоед? (да простят меня, знающие значения этого слова)    или
Шумо чи мигуед?  о)

Сколько стоит номер?
کرایهٔ آن اطاق چقدر است؟
Керâйе-е âн отâq чеqадр аст?

и здесь обычно произносил "кирои".
Учитывая, что "hо" образующее мн. число иногда произносится просто как "о" (например "одам-одамо") и т.д. услышав словосочетание  "керои он" (да простят меня еще раз знающие) я бы переспросил "керои ки?" о)

Отредактировано Zolizar (2009-09-14 22:27:26)


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидский язык, фарси. Уроки персидского » Фрагменты из разговорника Наджафова: паспортный контроль, таможня