У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Фольклор и мифология азербайджанских тюрков

Сообщений 21 страница 40 из 71

21

Gilavar написал(а):

"невестка сбросила ношу"

думаю, это не столько тюркское понятия, сколько общечеловеческое. например, возьмём персидский язык.
забеременеть - bardar shodan (bar - груз, ноша).
родить, разрешиться от бремени - bar ra zamin gozashtan (ношу (на) землю класть)
роды - sar-e xesht (xesht - сливок, кирпич sic).

Мировое дерево, Axis Mundi - это один из главных мифологических образов человечества

Отредактировано ehnaton (2009-09-02 16:54:50)

22

ehnaton написал(а):

думаю, это не столько тюркское понятия, сколько общечеловеческое. например, возьмём персидский язык...

Согласен с вами. Так ведь речь я веду именно о тюрках и именно о паре "рождение-приземление - смерть- полет".

И тут можно возразить, что этот сюжет универсалисткий. Например, у скандинавов бытует очень яркая сказка "Единый миг в царствии небесном", где обыгрывается именно такой сюжет. Однако у тюрков встречаемость этого сюжета столь частая и настолько хорошо разработа, что можно говорить именно о сюжете, характерном для культурного ландшафта.

ehnaton написал(а):

Мировое дерево, Axis Mundi - это один из главных мифологических образов человечества

И с этим не поспоришь. Достаточно только вспомнить Мировое Древо в "черной религии Тибета" - боне. Но я вновь веду речь именно о частоте встречаемости и разработанности образа.

23

Zolizar написал(а):

Но обычай если не ошибаюсь не русский. Знаю, что алтайцы, буряты, да наши ошцы (жителям дружелюбного г.Ош отдельный привет) так повязывают ленточки. Да еще у Соловьева во второй книге о Ходже Нассредине описывапется как девушка так делала. Связано ли это с культом дерева?

Конечно, связано. У нас в Шеки есть небольшое святилище на вершине горы, где стоит дерево, все обвязанное ленточками.

Но тут уже трудно судить, с остатками какого культа мы имеем дело. Ибо камень у дерева сплошь утыкан оплывшими свечками. В тихую ночь свет от этих свечек виден на очень большое расстояние.

Кто его знает. Может, какой-то языческий культ. Может - остатки зороастрийских верований местного населения; вроде обычая ширванцев ходить на Новруз на кладбище - прямое следствие древнего культа фраваши.

Я все же не профессиональный исследователь. :-)

24

Ehnaton: "Мировое дерево, Axis Mundi - это один из главных мифологических образов человечества".

Совершенно верно. Оно под разными названиями встречается во многих мифологиях, и почитание дерева у многих народностей, возможно, как-то связано с этим. О друидах вообще не говорю: там целая система верования, связанная только с деревьями. Но и древнее, что-то подобное встречал и в Ведах в связи с Индрой, но уже не помню конкретно... В самой Индии деревья ашока и баньян среди священных, у арабов - смоковница и олива, и т.д. И вот еще отрывок из легенды американских индейцев (ирокезы) о Мировом дереве, кстати вместе с темой беременности:

"In the beginning, in the Sky World, a pregnant wife asked her husband to fetch the delicacies she craved. But she wanted the bark of a root of the Great Tree in the middle of the Sky World, which none were permitted to touch. Finally, however, he gave in, and scraped away soil to bare the root of the Tree. Underneath was a hole, and as the woman peered down into it, she fell through. The birds helped transport her as she fell, and  the great Sea Turtle received her on his back.

Here, on the Sea Turtle's back, she planted bits of the roots and plants she had brought from the Sky World. And she walked across the turtle's back, planting, praying and creating the Earth that we know as Turtle Island".

Интересна фраза "the Great Tree in the middle of the Sky World, which none were permitted to touch" ... Вряд ли ирокезы читали Библию или Коран...

→ Zolizar: [Привет от бывшего жителя Ошской области, конкретно - Сулюкты]

25

Elion написал(а):

Интересна фраза "the Great Tree in the middle of the Sky World, which none were permitted to touch" ... Вряд ли ирокезы читали Библию или Коран...

Это дерево - символ не знающий границ...

Древо Жизни - это дерево, по которому взбираются сибирские шаманы, навещая страну духов, это дерево Иггдрасиль, центральный столп вселенной викингов, на котором висел Один ( еще один великий шаман), принося себя в жертву в поиске мудрости.Это то дерево, которое росло в центре Эдемского сада и вошло в древнееврейский миф из более древних вавилонских приданмий. Крест на котором был распят Иисус ( мир Ему )- не что иное, как еще одно Мировое Дерево.В одной средневековой легенде даже говорится, что этот крест был вырезан из "потомка" Древа Жизни, которое стояло в Эдемском саду.

Порой Мировое Дерево воспринимается как гора.Например гора Меру в ведической мифологии.

Народы древней Мексики почитали оба символа Центра - и Дерево, и Гору.При описании любого события Древо Жизни представляет центр вселенной, ось, вокруг которой вращается весь остальной мир...
Пирамиды Теотиукана и Чичен-Ицы - это образы Мирового Дерева и Горы, в первую очередь.

Древо Жизни часто представлялось в виде буквы "Т", и это у испанских священников вызывало асоциации с крестом. Т - это не только символ дерева, но и символ содержащейся в нем жизненной энергии.Мировое Дерево росло из спины крокодила, державшего на себе весь мир, и восходило к Небесам.Центр всего сущего, оно служило артерией между земным и небесными мирами - души мертвых подымались по нему в мир богов.

Млечный Путь - зримый символ Мирового Дерева, иногда на языке майя назывался как "сак бе" - белая дорога.А иногда даже и как "Шибальба Бе" - дорогой в Шибальбу.Когда млечный путь протягивался над страной майя, над ним виднелся черный участок неба, который называли "Эк ве" - черное место снов.В этой черной дыре исчезали души при переходе в потусторонний мир.

Есть рисунок Древа Жизни у майя из Храма Лиственного Креста в Паленке. Если найду в сети - добавлю.

26

Все это ясно - но речь я веду не о вариациях Мирового Древа у различных народов, а именно о образе Мирового Древа, как центрального образа в мифологии тюркских народов.

В качестве примера могу привести крест, рыбу и корабль как символы христианства. Эти три образа тоже можно признать универсалисткими, ибо крестоподобные символы были еще в Древнем Египте (ангх); то же самое касается и двух других образов.

Все же эти три символа (в первую очередь, крест) - символы христианства и характерны именно для него.

27

Murad написал(а):

Может вы выложите ещё отрывки из этого древнейшего источника о нашем народе

Gilavar написал(а):

Он заслуживает отдельной темы. Но отдельные отрывки с переводом выложить могу.

Спасибо.А насчёт отдельной темы вы правы.Только вот язык Китаби-Деде-Горгуд-этакий синтез азербайджанского и турецкого,даже больше турецкого, хотя может просто перевод такой.А вот само название Китаби-Деде-Горгуд вроде же не соответствует законам по-крайней мере современного азери,было бы правильнее Деде-Горгуд Китабы. Почему так?

28

Murad написал(а):

Только вот язык Китаби-Деде-Горгуд-этакий синтез азербайджанского и турецкого,даже больше турецкогог,хотя может просто перевод такой.

Ну, я бы не сказал. Огузы и не подозревали о существовании азербайджанского. Современные турецкие изыски им тоже были незнакомы. Они просто говорили на своем языке, который прямой предок нашего и турецкого. Оставим право первородства этим замечательным людям. :-)

Murad написал(а):

А вот само название Китаби-Деде-Горгуд вроде же не соответствует законам по-крайней мере современного азери,было бы правильнее Деде-Горгуд Китабы.Почему так?

Полное название эпоса по первоисточнику: کتاب ددم قورقود السان نایفیی اوغوزان - "Kitabi Dədəm Qorqud əl-lisani (ala lisani) Taifeyi Oğuzan" - "Книга (моего) деда Горгуда на языке племени огузов (огузского происхождения)".

Произносить полностью название уж слишком неудобно и малопонятно современным людям. Применяют краткую форму. Но она повторяет начало наименования первоисточника (разве что, порой, вместо "Дедем Горгуд" говорят "Деде-Горгуд", что выглядит более благозвучно).

И это, разумеется, правильно.

29

"Ковровые" песни азербайджанских тюрков

Düzül Xanama

Asma gül,
Basma gül
Gülüm xınalı
Döşü minalı
Əzəl barmaqdan
Gözəl barmaqdan
Üzül hanama
Düzül hanama...

Слова:
asma - подвешенный
basmaq - запечатлевать, нажимать
gül - цветок
xına - хна
döş - грудь
mina - эмаль, глазурь
əzəl - вечный
barmaq - палец
gözəl - красивый, прекрасный
üzülmək - утоньшаться, завершаться, заканчиваться (напр. arzularımdan üzüldüm - потерял надежду (букв. "покончил с надеждами"))
hanama - ковроткаческий станок (от hana)
düzülmək - строиться, становиться в ряд.

Пословный перевод:

Düzül Xanama
Настройся станок

Asma gül,
Цветок подвешенный

Basma gül
Цветок запечатленный

Gülüm xınalı
Цветок (подобный) хне

Döşü minalı
С глазурированной (сверкающей грудью) покрытием

Əzəl barmaqdan
(от) вечных (неустанных) пальцев (рук)

Gözəl barmaqdan
(от) прекрасных пальцев (рук)

Üzül hanama
Будь готов станок

Düzül hanama...
Настройся станок...

Примечание: в выражениях типа "дело рук моих" слово слово əl, barmaq часто ставится в единственном числе и может взаимозаменяться.

Поэтический перевод:

Оживись, станок

Цветик подвешенный
Запечатленный
Цветик ковровый
Лазурная гладь
От рук неустанных
Прекрасных рук
Пробудись, станок
Оживись, мой станок...

30

Поверья:

Anası, qızı və özü dul olan qadının maşasını və oçaq daşını suya salsan yağış yağar.
Ежели опустить в воду щипцы да камень очажный вдовы, чья мать да дочь овдовели, будет дождь.

Atasına oxşayan qız xoşbəxt olar.
Дочь, что похожа на отца, будет счастливой.

Adamın boğazı göynəyəndə pay yeyər.
Ежели у человека горло заболит, съест он кусок (отхватит долю).

Ay üçgünlük olanda, budaq budanmaz, ağac kəsilməz, toxum səpilməz.
Коли месяц трехдневный - ветка не подстрижется, дерево не рубится, зерно на землю не падет.

Ayağa süpürgə dəyəndə evə dava düşər.
Коли ноги коснется веник, быть дома сваре.

Ay tutulanda  tüfəng atarlar.
Как месяц затмится, стреляют из ружья.

Ay çıxanda onun görənin işi uğurlu olar.
Дело выгорит у того, кто увидит восходящий месяц.

Ay qarşı gərnəşən sağlam olmaz.
Не быть здорову тому, кто потягивается в лунном свете.

Ayı barmaqla göstərməzlər.
На месяц рукой не указывают.

Ay işığı düşən qapının üstünə çirkli su atan adamın axırı yaxşı olmaz.
Добром не кончит век свой тот, кто выплескивает грязную воду на ворота при лунном свете.

Ayağın altı qaşınanda səfərə çıxarsan.
Коли пятки чешутся - путь-дорога светит.

Ayaqqabın üzbəüz dayanıbsa, deməli sözünü danışırlar.
Коли туфли супротив друг-дружки стоят, кости тебе перемывают.

Ayaqqabıların qapıda bir-birindən aralı dayanıbsa, demək əziz adamlarından ayrı düşəcəksən.
Коли туфли твои стоят порознь, будешь ты разлучен с милыми твоему сердцу людьми.

At təngiyib yol getmirsə, deməli sahibini qəza gözləyir.
Уж коли конь пятится да скачет неохотно, хозяина ждет беда.

Atı satanda yüyən və noxtasını verməzlər.
При продаже коня не дают уздечку да стремена.

Axşam süpürməzlər ki, evin ruzusi gedər.
Вечером не подметают, дабы не ушло благоденствие дома.

Axşam evdən pul verməzlər, evin ruzusi dağılar.
Вечером из дому  деньги не выдают, дабы не разрушилось довольство дома.

Axşam güzgüyə baxmazlar.
Вечером в зеркало не смотрятся.

31

"Ковровые" песни азербайджанских тюрков (продолжение)

Oxu hanam...

Oxu hanam,
  Oxu hanam,
    Xonça güllər
Qönçə güllər,

Toxu hanam,
  Toxu hanam
   Ağ güllərim
Ağ baxt olsun

Qızılgülün;
  Xoşbəxt olsun...

Pirəmsənin,
  Ağ gün olsun,
Ağ gün görsün,

Yüz-yüz illər
  Ömür sürsün.

İlmələrim
  Ayaqdadır

Sarı gülüm
  Boyaqdadır.

Üç qız
  Sonam
Boyaqdadır

Qoy ünümə
  Balam gəlsin,
   Sonam gəlsin.

Oxu hanam,
  Oxu hanam,
    Qonçə güllər,
Xonça güllər

Toxu hanam
  Toxu hanam.

32

Перевод постараюсь дать сегодня вечером. Сейчас вынужден бежать, а песня уж больно сложная технически, с ходу не одолеть...

33

Построчный перевод:

Oxu hanam...
Пой, станок

Oxu hanam,
Пой, станок

  Oxu hanam,
  Пой станок

    Xonça güllər
    Цветы хончи

Примечание: хонча - праздничный поднос, на свадьбу или Новруз. На него укладываются различные сласти, хонча украшается разноцветными свечками и живыми цветами.

Qönçə güllər,
Бутоны цветов

Toxu hanam,
Трудись (мой) станок

  Toxu hanam
  Трудись (мой) станок

   Ağ güllərim
   Белые цветы

Ağ baxt olsun
(Пусть) будут иметь белую (счастливую) судьбу

Qızılgülün;
Гызылгюль

  Xoşbəxt olsun...
  Да будет счастлива

Pirəmsənin,
Пирамса

  Ağ gün olsun,
  Да будет иметь белый (счастливый) день (долю)

Ağ gün görsün,
Да познает белый (счастливый) день,

Yüz-yüz illər
Столетиями

  Ömür sürsün.
  Да будет жить.

İlmələrim
Узелки

  Ayaqdadır
  В ногах (строяться, ткутся)

Sarı gülüm
Сарыгюль (Желтый цветик)

  Boyaqdadır.
  Окрашивается

Üç qız
Три девушки -

  Sonam
  селезень (красавица?)

Boyaqdadır
Окрашивается

Qoy ünümə
Пусть песня (вдохновленная)

  Balam gəlsin,
  Породит (мое) дитя

   Sonam gəlsin.
   Породит сону (красавицу?)

Oxu hanam,
Пой (мой) станок

  Oxu hanam,
  Пой. мой станок

    Qonçə güllər,
    Бутоны цветов,

Xonça güllər
Цветы хончи

Toxu hanam
Трудись (мой) станок

  Toxu hanam.
  Трудись (мой) станок

Примечание: Qızılgül, Piramsa, Sarı gül, Üç qız - Sona - названия азербайджанских ковров.

Дамы и господа, прошу меня простить. Как говаривал Александр Сергеевич, в этой песне для человека западного есть какая-то завораживающая восточная бессмыслица. На языке оригинала - просто гениально, а при переводе - все блекнет.

Я был бы рад, если бы кто-нибудь сумел поэтически перевести на русский эту песню. Я эту песню полюбил. Может возьметесь, госпожа Амаль? У вас это прекрасно получается.

Значения отдельных слов могу дать. С комментариями.

34

Gilavar написал(а):

Я был бы рад, если бы кто-нибудь сумел поэтически перевести на русский эту песню. Я эту песню полюбил. Может возьметесь, госпожа Амаль? У вас это прекрасно получается.

Значения отдельных слов могу дать. С комментариями.

Попробую :) Песня мне очень понравилась.
И о значении отдельных слов буду спрашивать.

35

Gilavar
Наверное, soma так назывался из-за часто повторяемого на ковре образа утки, возможно красавицы. Как известно, soma приблизительно то же, что и dilber. А можно фотографии названых ковров?

Один пассаж так мне звучит:

Qoy ünümə - Пусть на голос мой (ün - голос, почему мелкая работа? это диалектизм?)
Balam gəlsin - Придет дитя
Sonam gəlsin - Придет (создастся) селезень (ковёр)

Gilavar, спасибо Вам огромное.

Отредактировано ehnaton (2009-09-15 01:36:04)

36

Amal написал(а):

Попробую  Песня мне очень понравилась.

Спасибо!

Amal написал(а):

И о значении отдельных слов буду спрашивать.

Обязательно выставлю список слов. :-)

37

ehnaton написал(а):

Наверное, soma так назывался из-за часто повторяемого на ковре образа утки, возможно красавицы. Как известно, soma приблизительно то же, что и dilber.

Доброе утро,
Да, согласен с вами - sona надо переводить, как красавицу. Просто я дал перевод буквальный.

ehnaton написал(а):

Qoy ünümə - Пусть на голос мой (ün - голос, почему мелкая работа? это диалектизм?)
Balam gəlsin - Придет дитя
Sonam gəlsin - Придет (создастся) селезень (ковёр)

Вы меня поймали. :-) Опять все дело погубила привычка сводить к диалектизмам, что - неверно. Эти "ковровые" песни - феномен очень редкий. Их за всю свою жизнь я слышал только несколько. А мои соотечественники вообще, уверен, не слышали - это искусство (петь песни за станком) уже давно выродилось. Вдобавок, профессиональные ткачихи говорят очень бойко и ярко, но используют свой жаргон и совершенно нестандартный, даже для азербайджанского фольклора, мир образов.

В бакинских селениях есть очень редкий диалектизм, где слову ün придается значение тихого, мелодичного напева при работе.

Но эта ковровая песня записана в с. Гонагкенд Губинского района. Она приводится в замечательном старом сборнике "Песни, Поверья, Благословления", давно уже ставшем раритетом.

38

ehnaton написал(а):

А можно фотографии названых ковров?

Пока не могу. Боюсь ошибится. Моя приятельница-ткачиха пока в отъезде. Как вернется, постараюсь дать исчерпывающие объяснения. Вообще, хотел бы отдельную тему, посвященную коврам, открыть.

Но пока выставлю одну фотографию ковра, сплетенную сестрой (этой) ткачихи, умершей совсем молодой, чтобы аудитория могла представить, какая красота может скрываться за простой фразой "желтый цветик"...

ehnaton написал(а):

Gilavar, спасибо Вам огромное.

Не стоит. Мне самому эта работа в радость. :-)

увеличить

39

Xan qızı, xanam

Evin dirəyi,
Gəlin gərəyi,
Gülün qonçası,
Evin xonçası,
Güllü gözəlim,
Qırmızı kəlim,
Qəmim, məlalım,
Səbrim, qərarım,
Ala göz sonam,
Xan qızı, xanam...

Слова:
Qız - девушка, дева;
xana - ковер;
ev - дом;
dirək - опора;
gəlin - невестка;
gərəy(i) - нужда, необходимая ведь в обиходе;
gül - цветок;
qonça - бутон;
gözəl - красавица;
qırmızı - красный;
kəl - буйвол;
qəm - печаль;
məla - радость;
səbr - терпение;
qərar - решение;
ala göz - ясноглазый (ая).

Пословный перевод:

Xan qızı, xanam
Ханская дочь, (мой) станок

Evin dirəyi,
Опора дома,

Gəlin gərəyi,
Услада (нужда) невестки,

Gülün qonçası,
Бутон цветочный,

Evin xonçası,
Хонча дома (моего),

Güllü gözəlim,
Цветочная красавица,

Qırmızı kəlim,
Прекрасная (красная) буйволица (буйвол?),

Qəmim, məlalım,
Печаль, радость,

Səbrim, qərarım,
(Мое) терпение, решение

Ala göz sonam,
Ясноглазая сона

Xan qızı, xanam..
Ханская дочь, (мой) станок...

40

Süzül boyağım

Kəndalaşı dərmişəm,
Dərib yerə sərmişəm.

Üzül boyağım,
Düzül boyağım,
Kətan içindən,
Süzül boyağım.

Kəndirim zərxaradır,
Boyağım qapqaradır.

Əzildi,
Üzüldü,
Qırx taxçadan,
Süzüldü...

Boyağım zərxaradır,
Boyağım qapqaradır.

Qara şallar,
Düzərəm.
Siyah tellər,
Bəzərəm.

Kəndalaşı dərmişəm,
Dərib yerə sərmişəm.

Üzül boyağım,
Düzül boyağım,
Kətan içindən,
Süzül boyağım...

Построчный перевод:

Süzül boyağım
Цедись, (моя) краска

Kəndalaşı dərmişəm,
Сорвала траву,

Dərib yerə sərmişəm.
Сорвала и расстелила по земле.

Üzül boyağım,
Впитайся, краска,

Düzül boyağım,
Утвердись, краска.

Kətan içindən,
Скрозь полотно,

Süzül boyağım.
Цедись, краска.

Kəndirim zərxaradır,
Петельки (мои) парчовы,

Boyağım qapqaradır.
Краска (моя) густа.

Əzildi,
Измята,

Üzüldü,
Впиталась,

Qırx taxçadan,
Скрозь сорок ниш,

Süzüldü...
Процежена.

Boyağım zərxaradır,
Краска (моя) парчова,

Boyağım qapqaradır.
Краска (моя) густа.

Qara şallar,
Черные шали,

Düzərəm.
Сотку.

Siyah tellər,
Темными нитями,

Bəzərəm.
Украшу.

Kəndalaşı dərmişəm,
Сорвала траву,

Dərib yerə sərmişəm.
Сорвала и расстелила по земле.

Üzül boyağım,
Впитайся, краска,

Düzül boyağım,
Утвердись, краска.

Kətan içindən,
Скрозь полотно,

Süzül boyağım...
Цедись, краска...