Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Бердах

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

Бердах

Великий каракалпакский поэт, основатель каракалпакской литературы.
Настоящее имя Бердимурат Каргабаев. Родился в 1827 году в местечке
Ак-Кала, на побережье Аральского моря ныне территория Муйнакского
района Каракалпакстана в семье рыбака Каргабая.
Бердах рос в бедности, очень рано остался без родителей.
Юный Бердах трудился пастухом, учился в аульном мектебе.
В своем искреннем стремлении к знаниям поэт не терял надежды
получить образование. Двоюродный брат Бердымурата, обратив
внимание на выдающиеся способности мальчика, помог ему поступить
в Каракумское медресе, где помимо основных занятий Бердах усердно
изучал классическую восточную поэзию, поэтические произведения
и творчество великого поэта, мыслителя Алишера Навои, поэзию
Физули, Махтумкули, Фирдоуси.
Особое внимание Бердах уделял народной поэзии, творчеству
своих современников - Кунхожи (1799-1880) и Ажинияза (1824-1878).
Не смотря на то, что молодой поэт не долго проучился  в духовном
училище, его стремление к справедливости, любовь к народу, мечта
о равноправии и счастливой жизни отразившиеся в его поэтическом
творчестве, принесли ему славу «бахсы» - народного певца.
Вскоре поэзия Бердаха большую известность и горячую любовь
народа. Его приглашали на и торжества и свадьбы, каждое
новое стихотворение Бердаха расходилось в народе. 
Бердах в своем творчестве большое внимание уделял социальной
жизни каракалпакского народа, выступал в защиту бедных,
беспощадно разоблачал несправедливость.
Академик-востоковед Марат Коптилеуич Нурмухамедов отмечает:
«Значение творческого наследия Бердаха выходит далеко за пределы
национальной культуры каракалпакского народа. Идеи справедливости,
гуманизма, борьбы против социального неравенства, деспотизма
и тирании, провозглашаемые в его произведениях, находят живой
отклик в сердцах всех прогрессивных людей.
Разнообразие и широта тем, богатство и образность народного языка,
совершенство поэтических форм стиха, а главное - глубокое идейное
содержание, народность и демократизм, правдивость и гуманизм
произведений Бердаха сделали его творения бессмертными.
Такие произведения поэта, как «Царь-самодур», «Для народа»,
«Лучше», «Налог», «Кажется», «Не было никогда», «Лето придет ли?»,
являются жемчужинами какракалпакской поэзии.»
В 1900 году Бердах умер и был похоронен на кладбище «Каракум - ишан»,
на территории нынешнего Бозатауского района Каракалпакстана.

2

Для народа

Джигит, рожденный с львиною душой,
Всю жизнь свою ты посвятил народу.
Джигит, рожденный с львиною душой,
За свой народ иди в огонь и воду.

Бердах, да будет звучен голос твой,
Ищи слова, о жизни песню пой.
Будь чист перед людьми, и пред собой.
Насколько хватит сил, служи народу.

В народе – сила и мечта твоя,
Ты вне его не мысли бытия.
В какие б ты не заходил края.
Свой труд и жизнь отдай народу.

До беков не доходит стон людской.
Им дорог только собственный покой.
Хотя к ним золото течет рекой,
Они копейки не дадут народу.

Хвала тому, кто честен и умен.
Своей стране приносит пользу он.
А кто умом совсем не наделен,
Какую пользу принесет народу?

К хорошим людям в дом любой зайдет,
К плохим и сам шайтан не забредет…
Тебя богатый братом назовет,
Но ты не верь ему: он враг народу.

Достойные народу отдают
Все без остатка – разум свой и труд.
Народ к заветной цели приведут
Те, кто достоин послужить народу.

Не говори о слабости своей,
Ты этим радуешь плохих людей.
Плохих людей не милуй не жалей:
Плохие люди не нужны народу.

Нам счастье всем неравное дано –
Один расцвел, другой увял давно.
Но тот, кто праведен, тот все равно
Отдаст себя служению народу.

В саду, где счастья нашего гряда,
Пусть не растут полынь и лебеда.
Да будете вы сильными всегда.
И ваша сила служит пусть народу.

Пусть, друг, тебе не ведом будет страх.
Трудись, пока есть свет в твоих глазах.
И будет счастлив, будет рад Бердах,
Что, как Бердах, ты отдал все народу.

Пред тем, кто честен, голову склоняя.
Бердах, стою я на закате дня.
Бросают палки недруги в меня
За то, что верно я служу народу.

Тот, кто народу предан до конца,
Тот награжден, хоть не желал венца:
Его венчает слава мудреца,
Все, чем богат, он отдает народу.

Хоть силен враг, но в силе уязвим.
Его я словом поражу своим…
Мне трудно жить: я беден и гоним.
Мне тяжело, но легче ли народу.

Мне от судьбы не скрыться никуда.
За мной крадутся горе и беда.
Врагом отравлена моя еда,
Но не ропщу. Ведь я служу народу.

Ты истины искал, Бердымурат,
Луч света в темноте искал твой взгляд.
Ты правду говорил. Враги хотят
Отмстить тебе и твоему народу.

Бессильные, я силу в вас вдохну,
Вам, бедняки, я руку протяну…
Свет озарит ли отчую страну?
Я о надежде буду петь народу.

Мы смертны все. И мой придет черед,
Но песнь моя меня переживет,
Я много знаю, я смотрю вперед,
И знанья все я отдаю народу.

Бердымурат, на все ищи ответ.
Смотри, какой ты оставляешь след.
Дай людям бедным руку и совет.
Где б ни был ты, полезен будь народу.

Бердымурат, не хмурься, не грусти.
И в край чужой не помышляй идти.
Бердах, врагам не уступай пути,
Всю жизнь, работая, служи народу.

Знай цену дружбе, цену знай словам,
Не причиняй страдания друзьям.
Неси им счастье – будешь счастлив сам.
Друзья тебе, они друзья народу.

Аллах врагам народа силу дал,
Зато людей достойных в грязь втоптал.
По воле бога вор ишаном стал.
Ишаны все приносят вред народу.

Терзая нас невежеством своим,
Плохой считает честного плохим.
Все богачи живут трудом чужим.
О, если б правду отыскать народу.

Плохой хулит достойные дела,
Хулит народ и хочет, чтоб хула
Ему почет и славу принесла.
Такой всегда приносит вред народу.

Мудрец вникает в смысл разумных слов
Дурак смакует мудрость дураков,
Он пренебречь советами готов,
Он не прислушивается к народу.

Смотрите, люди, тянется рука
Богатого к лепешке бедняка.
Богач предаст тебя наверняка,
Он враг тебе и твоему народу.

Хороший спутник облегчит твой путь.
Плохой идет и ждет, чтоб где-нибудь
Задеть копьем и в ров тебя столкнуть.
Зачем такие спутники народу?

Друзья, я слова зря не оброню.
Людей я не за внешность их ценю.
Скажите, быть ли солнечному дню?
Ты, солнце, будешь ли светить народу?

Да не оставлю славы я плохой,
Когда закончится мой путь земной.
О жизнь моя, я не прощусь с тобой,
Пока все силы не отдам народу.

У подлого, у богача-отца
Родился сын с душою подлеца.
Мне кажется, плохому нет конца.
От богатеев пользы нет народу.

Душа людей достойных – широка.
Душа  достойных – вешняя река.
Чиста у них душа, чиста рука,
И сердце полно их любви к народу.

Само к поэту слово не придет.
Не будет слова, если сердце – лед.
Лишь честный слово нужное найдет,
И это слово путь найдет к народу.

Я был поэтом в мрачные года.
Я только правду говорил всегда.
Я пожелтел, за мной гналась беда.
Я так хотел, чтоб свет светил народу.

Твой собеседник, плох или хорош,
Ты разберешься в этом, коль поймешь,
Что говорит он: правду или ложь.
И я познал, кто друг, кто враг народу.

Бердымурат, я сын родной земли.
Я соловей равнин родной земли…
Цветы моей мечты не расцвели:
Мечтал я счастье отыскать народу.

© перевод Н. Гребнева

3

Глупцом не будь

                  Ты должен, отправляясь в путь,
                  Взглянуть назад, вперед взглянуть.
                  Старайся вникнуть в суть,
                  Во все вникай, глупцом не будь.

                  Будь сердцем тверд и чист душой,
                  Надень халат недорогой,
                  Иди и к помощи чужой
                  Не привыкай, глупцом не будь.

                  Раз, побывав в чужом краю,
                  Узнав, что был ты не в Раю,
                  Ты снова родину свою
                  Не покидай, глупцом не будь.

                  Пусть даже станешь «онбаши»,
                  Ты зазнаваться не спеши,
                  Ты слабых властью не души,
                  Не притесняй, глупцом не будь.

                  Был злой Кулым отцом твоим,
                  Как ты остался невредим?
                  Отец твой был отцом плохим,
                  Но ты таким отцом не будь.

                  Пусть даже твой отец мураб,
                  Иль пресмыкающийся раб,
                  Иль трус, разящий тех, кто слаб,
                  Таким ты подлецом не будь.

                  Нам, честным, должность не нужна,
                  Нечестным лишь подстать она,
                  Возьми кетмень. Придет весна –
                  Паши, копай. Глупцом не будь.

                  В работе силы не жалей,
                  Передохни, воды попей…
                  Достойных от дурных людей
                  Ты отличай, глупцом не будь.

                  Мой младший брат. Я стар и сед,
                  И потому на склоне лет
                  Тебе хочу я дать совет,
                  Ему внимай, глупцом не будь.

                          © перевод Н. Гребнева

4

Море рыбы своей не дает.

Снова в море закинул я сеть.
Море рыбы своей не дает.
Боже мой, нету силы терпеть,
Что в груди твоей: сердце иль лед?

Обезлюдел мой род, приуныл,
Поплелись мы, лишенные сил,
От родимой земли и могил...
Море рыбы своей не дает!

И меня захлестнула нужда,
И пошел я, не зная куда,
Но везде нас встречает беда,
Море рыбы своей не дает.

Путь тяжелый и длинный у нас.
Ни зерна, ни скотины у нас.
Есть ли выход, мужчины, у нас?
Море рыбы своей не дает.

В злобном море бушует волна,
Словно жизнь, холодна и черна.
Жизнь мрачна, без просвета она.
Море рыбы своей не дает.

Вам, друзья, не желал я беды,
Я желал за любовь и труды
Много счастья, как в море воды,
Лет на сто или двести вперед.

Но, увы, нас окутал туман,
Правят миром лишь зло да обман,
Злой богач и блудливый ишан,
Им и счастье, и мясо, и мед.

Ну, а мы — простота, беднота,
Дверь удачи для нас заперта,
Бьет аллах нас, и лжет нам мечта,
Море рыбы своей не дает.

Я бедняк, я собрат ваш Бердах,
Я правдив и в словах и в делах,
И меня обездолил аллах,
Адским пламенем сердце мне жжет.

© перевод Н. Гребнева

5

Роза с бутоном.

Ох, роза с бутоном,
Ох, роза с бутоном,
Смеясь, ты играешь
Со мною, влюбленным.

Как долго ты вовсе
Со мной не была,
В пожаре разлуки
Сгорел я дотла.

Ты, роза с бутоном,
Не хочешь склониться...
Как трудно влюбленным
Желанных добиться.

Мы платим за счастье
Нелегкою данью,
Чем больше желанье,
Тем горше страданье.

© перевод Н. Гребнева

6

Простые строчки, а такие красивые!  :love: