Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Другие восточные языки » Взаимо-заимствования и единые корни иврита, арамита и аравита.


Взаимо-заимствования и единые корни иврита, арамита и аравита.

Сообщений 1 страница 20 из 54

1

Одна из лингвистических гипотез предполагает, что когда-то давно, на значительной территории Африки и Евразии говорили на одном праязыке - праафразийском или семито-хамитском, который разделился на диалекты приблизительно в IX тысячелетии до н. э. В результате чего образовался прасемитский язык, а в конце V - начале IV тысячелетия до н. э. из него развилась семья семитских языков, среди которых были протоарамейский и протоханаанейский.

Как всем известно, существуют различные классификации языков, и по одной из них семья семитских языков разделяется на Восточную и Западную ветви, последняя из которых делится на Южно-семитскую и Центрально-семитскую группы. А центрально-семитская группа, в свою очередь, делится на ханаанские в широком смысле языки: а) собственно ханаанские; иврит , финикийский и малые языки Ханаана: моавитский, эдомитский (идумейский), аммонитский; б) угаритский; в) аморрейский ; 2. арамейский язык; 3. арабский язык, включающий множество сильно отличающихся между собой диалектов.

Даже если вы не согласны с этой современной классификацией, и являетесь сторонником традиционной классификации семитских языков, которая арабский язык относит к Южно-семитской группе, трудно не согласиться с очевидным родством иврита, арамита и аравита (арабского языка). 

Для начала предлагаю ознакомится с подборкой, подготовленной известным лингвистом, д-ром Барухом Подольским, знающим иврит, арабский, арамейский, амхарский, древне-эфиопский, персидский, хинди, санскрит, английский, немецкий, идиш и другие языки.

шайтан “чёрт” – из ивр. שטן сатан, откуда русское сатана.

Медресе “мусульманская школа” - родственно ивр. מדרש мидраш “толкование, изучение святых текстов”, מדרשה мидраша “вид учебного заведения”.

Аллах - родственно ивр. אלוה элоаh, множ. число אלוהים элоhим “Б-г”.

Мечеть – татарское искажение арабского масджид; так же как и ивр. מסגד мисгад заимствовано из арамейского, от глагола סגד “поклоняться”.

Коран, священная книга ислама, образовано от корня קרא “читать”, имеющегося как в иврите, так и в арабском.

Сура, глава в Коране, - родственно ивр. שורה шура “строка”.

Хадж “мусульманское паломничество в Мекку” связано с ивр. חג хаг “праздник”.

Хадис “предание о Мухаммеде” родственно ивритскому חדש хадаш “новый”, חדיש хадиш “новейший” с развитием значения новый – новость – известие – предание.

Слово шииты, последователи одного из направлений в исламе, образовано от арабского шиа “раскол”; на иврите סיעה сиа “фракция”.

Мусульманское приветствие салям алейкум точно соответствует ивритскому שלום עליכם шалом алейхем “мир вам”.

Султан восходит к ивритскому שלטון шилтон “власть”.

А слово халиф, означавшее первоначально “заместитель Аллаха на земле” родственно ивр. глаголу החליף hехлиф “сменил, заменил”.

Правитель рангом пониже называется эмир “командир, повелитель”; образовано от арабского глагола амара “ приказал ”, родственного ивр. אמר амар “сказал”. От него же образовано и слово адмирал: сокращение от арабского амир уль-бахр “морской командир”.

Гарем “запретная для чужих женская половина дома” родственно ивр. חרם херем “запрет, бойкот”.

Очень частое в арабских именах слово ибн (помните Гассана Абдуррахмана ибн Хаттаба, он же старик Хаттабыч? Площадь возле Яффских ворот в Старом городе Иерусалима названа именем его брата, халифа Омара ибн Хаттаба) родственно ивритскому בן бен “сын”.

Слова киса и кисет восходят через арабский к арамейскому כיס кис “карман”.

Газ в значении “тонкая ткань, марля” происходит от названия города Газа, на иврите עזה аза.

Мангал “жаровня” одинаково звучит на русском и на иврите, а также ещё на дюжине языков; происходит из арабского.

Шампур пришло в русский через армянский из арамейского, сродни ивритскому שיפוד шипуд с тем же значением.

Возможно, что источник слова кумир тоже арамейский, сравните с כומר комер “священник”.

Русские цифра и шифр, равно как ивритское ספרה сифра “цифра”, происходят из арабского.

В детстве меня заинтриговала надпись на пачке халвы: “Халва тахинно-ванильная”. Никто не мог мне объяснить, что значит тахинно-. Лишь приехав в Израиль, я познакомился с тхиной – кушаньем из молотого кунжутного семени. Глагол טחן тахан (по-арабски тахана) значит “молоть”.

А слово халва значит по-арабски сласти. В разговорном иврите в последние годы стало популярно другое арабское слово того же корня: אחלה ахля, что значит “самое сладкое, самое лучшее”.

Косушка пришла в русский язык через татарский из арабского кас, родственного ивр. כוס кос “стакан”.

Фитиль – из араб. фатиль “сплетённый”, родственного ивр. נפתל нифталь; слово же פתיל птиль “фитиль” образовано в иврите по арабскому образцу.

Хиджра по-арабски значит “бегство”; с момента бегства Мухаммеда (Магомета) из Мекки в Медину в 622 году н.э. начинается мусульманское летоисчисление. Арабское слово было заимствовано около ста лет назад в иврит как הגירה “эмиграция”, откуда возник новый глагол היגר hигер “эмигрировал”.

Кстати, название города Медина не случайно созвучно ивр. слову מדינה медина “государство”: оба образованы от слова דין дин “закон, суд”, т.е. “территория, на которую распространяются определённые законы”.

Йемен связано с арабским яман и ивритским ימין ямин “правая рука; юг”: в древности основным направлением считался восток, восход солнца, поэтому правая рука указывала на юг. Йемен находится на самом юге Аравийского полуострова.

Страны Северной Африки называют Магриб, что по-арабски значит “запад”; родственно ивр. מערב маарав с тем же значением, от корня ערב “закатываться, садиться (о солнце); вечер”.

Столица Ливана Бейрут носит древнее финикийское название и значит “колодцы”, на иврите בארות беэрот.

Некоторые слова пришли как в русский язык, так и в иврит из дальних краёв.

Знакомое всем по арабским сказкам сезам (Сезам, отворись!) – то же что кунжут; на иврите называется שומשום шумшум, по-арабски сумсум, а происходит из древнего ассирийского слова шамашшамми, которое составлено из шаман “растительное масло” (ивр. שמן шемен) и шамм “растение, трава” (на иврите סם сам сегодня означает “наркотик”, первоначальное его значение было “трава”).

Булат, как и ивритское פלדה плада “сталь”, родом из персидского пулад.

Любителям восточных сладостей знакомо слово козинаки; в Грузии, откуда оно родом, его зовут гозинаки, и делают его из орехов и сгущеного виноградного сока. Первая часть слова – гоз- значит по-персидски “орех” – отсюда же и ивр. אגוז эгоз - орех.

Сахар, ивр. סוכר сукар, англ. Sugar, франц. Sucre, нем. Zucker происходят из древнеиндийского шаркара.

Из Индии родом перец (сокращённое из старого пеперец), украинское пiпер, англ. Pepper, нем. Pfeffer и ивр. פלפל пильпель. В арабском оно звучит фильфиль. Из формы множ. числа возникло всем в Израиле знакомое слово פלאפל фалафель, хотя никакого перца в нём нет.

Камфара тоже пришла из индийского карпура; в “Песни Песней” упоминается слово כופר кофер в этом же значении.

Индия дала миру также слова рис (ивр. אורז орез, англ. Rice, франц. Riz) и имбирь (южноиндийское сингавера, нем. Ingwer, англ. ginger). В иврите раньше пользовались словом того же происхождения זנגביל зангвиль, теперь же чаще употребляют английское название ג'ינג'ר джинджер. От него произошло популярное словечко ג'ינג'י джинджи “рыжий”, поскольку любимое английское имбирное пиво – рыжего цвета.

Известно на всём Ближнем и Среднем Востоке слово тут תות “шелковица”, но где его родина, установить пока не удалось.

Столь же древнее слово תנור танур, превратившееся на Кавказе в тандыр. Многие индийские рестораны в Европе включают в своё название слово tandoori; это значит, что в них жарят мясо на открытом огне.

Другое популярное на Кавказе слово духан означает “лавка, магазинчик”; на иврите דוכן духан значит “подмостки, трибуна, кафедра”. Установить, из какого именно языка происходят эти два слова, тоже не удаётся.

Немало арабских имён собственных содержат корни, знакомые нам по ивриту: Махмуд, Мухаммад (Магомет) и Ахмед родственны ивритскому חמוד хамуд “милый”.

Абдулла = עבד אלוה эвед элоаh “раб Аллаха”.

Имя Курбан и название мусульманского праздника курбан-байрам заимствованы из ивритского קרבן корбан “жертва, жертвоприношение”.

А фамилия композитора Рахманинова восходит к слову רחמן рахман “милостивый” – один из эпитетов Бога.

Как обычно, конструктивные комментарии, дополнения и исправления всячески приветствуются.

2

Спасибо, Адам, очень интересно.

Адам написал: Русские цифра и шифр, равно как ивритское ספרה сифра “цифра”, происходят из арабского.

Интересно, что это слово означает дословно. Ведь по-арабски "сифр" - это "ноль". Считается, что арабы это понятие взяли у индийцев, назвав так индийский 0, что на санскрите "шунъя" (пустота)

Кстати, об индийцах. Из указанных выше слов "имбирь", "рис", "перец" в санскрите я нашел только два похожих слова: имбирь - шрингавера, и пиппали - длинный перец

Остальные не очень похожи:

имбирь - ардрака, шрингавера (आर्द्रकम् –शृङ्गवेरम्)
рис - шали-калама-нивара-врихи (शालिः-कलमः –नीवारः-व्रीहिः)
перец - марича-калака-велладжа-кришна-ушана-дхармапачана (मरीचम्-कालकम्-वेल्लजम्-कृष्णम्-ऊषणम्-धर्मपचनम्)

Шелк появился в Китае, может быть и происхождение слова "тут" нужно искать в тех краях. Кстати, другие варианты слова "тут" - tussore, tussur, tusser, tusseh, tussah (из википедии)

3

Адам написал(а):

Коран, священная книга ислама, образовано от корня קרא “читать”, имеющегося как в иврите, так и в арабском.

"Коран" - это трансформированое слово из сиро-арамейского языка. На арамейском оно читатется как "кэръйана", что есть отглагольное имя со значением "чтение", "the act of reading". Уві нету под рукой виртуальной сирийской раскладки , если будет нужно - напишу этот масдар позже.
Более того , сам скелет арабского слова "Коран" явно свидетельствует о том, что слово явно заимствовано. Такой "формулы" в арабском нету. Не даром сами арабы слово "Коран" иначе как название для своей "Свящ.Книги" не понимают...Слово "Коран" трансформировалось до современного вида в 4 этапа. Если интересно - могу подробнее рассказать.

Адам написал(а):

шайтан “чёрт” – из ивр. שטן сатан, откуда русское сатана.

"Шайтан" от сиро-арамейского "с'ата" - ненавидеть.

Адам написал(а):

Йемен связано с арабским яман и ивритским ימין ямин “правая рука; юг”: в древности основным направлением считался восток, восход солнца, поэтому правая рука указывала на юг. Йемен находится на самом юге Аравийского полуострова.

Ну ладно - к арабскому отношение еще есть. Ну а иврит тут при чем ? Есть отношение к махрейскому язіку в самом Йемене, есть отношение к Арабскому...С ивритом просто схожесть некая, но не прямая связь...

Так я вот и не понял, о чем хочет сказать Барух Подольский ? О прямой связи иврита и арабского, или о связях косвенных ?
____________________________________________________________

Elion написал(а):

имбирь - ардрака, шрингавера (आर्द्रकम् –शृङ्गवेरम्)

Уже где-то писал : на церковно-славянском языке "имбирь" будет "адряк"

4

Sacatecah написал(а):

Более того , сам скелет арабского слова "Коран" явно свидетельствует о том, что слово явно заимствовано. Такой "формулы" в арабском нету.

Слово "Коран" с арабского корня قرأ  къара'а означает просто "Чтение", как, например, слово "Библия" означает в переводе с греческого просто "Книга". Слова такой формы в арабском есть, например, от корня فرق фаракъа  "разделять" - فرقان фуркъа:н - "разделение, различение".

Арабские слова, конечно, образованы из арабских корней. Другое дело - что они действительно имеют общее и с ивритом, и с арамейским, и с сирийским - а как же иначе? Никто же не сомневается в том, что все они произошли из какого-то одного общего языка. Слова Подольского в том духе, что слово "Коран" произошло от ивритского корня קרא “читать” - просто некорректно. И иврит, и арабский сами по себе интересны и велики, чтобы передергивать или преувеличивать.

В любом случае, тема эта очень интересна, и ждем продолжения.

5

Elion написал(а):

Слова такой формы в арабском есть, например, от корня فرق фаракъа  "разделять" - فرقان фуркъа:н - "разделение, различение".

Я говорил про "скелет" слова "Коран". В оригинале - أَلْقُرآن. Сразу видно, что слово несколько выделяющееся...Как по орфографии, так и чтению...

Elion написал(а):

Слова Подольского в том духе, что слово "Коран" произошло от ивритского корня קרא “читать” - просто некорректно

Согласен, некоректно. Но вероятнее всего это слово произошло от сиро-арамейского "кэръйана" - "чтение". Могу обосновать почему я так думаю. Только я уже понимаю - вести разговор тут будет тяжело, я видел как сами арабы на заявления про связь арабского с сиро-арамейским реагируют. Это у них вызывает либо ярость, либо панику... Так точно, как у евреев информация из древнеегипетских текстов про происхождение имени бога которое писать не принято...

6

Sacatecah написал(а):

Ну ладно - к арабскому отношение еще есть. Ну а иврит тут при чем ? Есть отношение к махрейскому язіку в самом Йемене, есть отношение к Арабскому...С ивритом просто схожесть некая, но не прямая связь...

С ивритом связь тут самая прямая - "ямин" в Торе означат не только "правая сторона", но и "юг". От этого корня есть даже глагол להימין - "идти на юг". Ну и ивритское (библейское) название Йемена - "Тейман" имеет все тот же корень "ямин".

7

Elion написал(а):

Слова Подольского в том духе, что слово "Коран" произошло от ивритского корня קרא “читать” - просто некорректно.

В такой форме это действительно звучит некорректно.

А вот в форме:
"Коран, священная книга ислама, образовано от корня קרא “читать”, имеющегося как в иврите, так и в арабском." по-моему, вполне нормально.
Ну, т.е. тот факт, что он записал его ивритскими буквами (для израильского читателя) еще не означает, что он утверждает, что сам этот корень арабы позаимствовали из иврита...  :)

Elion написал(а):

И иврит, и арабский сами по себе интересны и велики, чтобы передергивать или преувеличивать.

100%

Кстати, если опустить тот факт, что арабский и иврит языки просто родственные и соответственно в них масса общих корней, как тот же корень  קרא “читать”, большая часть "похожестей" между ними пролегает в зоне арамейского, из которого в свое время (мишнаитский и талмудический период) иврит заимствовал очень много.

8

Sacatecah написал(а):

Так точно, как у евреев информация из древнеегипетских текстов про происхождение имени бога которое писать не принято...

А нельзя ли об этом поподробнее - с Б-жьей помощья я не собираюсь впадать ни в ярость, ни в панику.  :)

9

Ernster написал(а):

С ивритом связь тут самая прямая - "ямин" в Торе означат не только "правая сторона", но и "юг". От этого корня есть даже глагол להימין - "идти на юг". Ну и ивритское (библейское) название Йемена - "Тейман" имеет все тот же корень "ямин".

То же самое в арабском. См: (ЛМ - увеличить) Кроме того, нынешний глагол 4-й породы أيمن аймана - отправиться в Йемен, раньше означал "отправиться на юг"

увеличить

Отредактировано Elion (2010-03-28 22:42:53)

10

Elion написал(а):

То же самое в арабском.

Естественно.
Древние семиты явно смотрели на карту так, что север у них был по левую руку, юг - по правую, восток - впереди (в Торе "восток" - קדם - "перед"), а позади, на западе, средиземное море (в Торе слово ים - море является синонимом "запада").

11

Ernster написал(а):

"Коран, священная книга ислама, образовано от корня קרא “читать”, имеющегося как в иврите, так и в арабском." по-моему, вполне нормально.

Хотелось бы услышать обоснование предположения о происхождении слова "Коран" от корня קרא ...

У меня есть иная версия :

Арабское слово "Коран" - это трансформированное имя отглагольное из сирийского языка, от сирийского "кэръяна" - читать или декламировать ( первая картинка - написал это слово на сирийском в паинте, прошу прощение за каракули, не удобно рисовать в этой программе).

Есть сведения из арабского "Лисан", от различных авторов, утверждающих о том, что Пророк произносил современное слово "Коран" как "куран" ( если нужно - могу найти чуть позже, когда время появится, но лично читал эти утверждения пол года назад на каком-то исламском сайте, уверен, что могу найти еще раз , помню , что это утверждалось Ибн Абасом и Убаййей как минимум) и это поясняется так :

Это слово трансформировалось до современного вида в 4 этапа , от самого старого до современного вида ( на втором изображении нарисовал в арабской графике - сейчас нету возможности напечатать это по-людски, сорри) :

1. первоначальное написание
2. Тут уже это поколение переписчиков не понимало значение "йотированного пика" - "и" , и решило его вырезать приняв за описку, т.к. читали эту букву как "и" вместо "йа"
3. тут была реформа письменности примерно в 8 веке, точнее сказать пока что нет возможности,  -  появилась "алеф"
4. добавилась хамза

Эти все варианты отслежены по самаркандской рукописи Корана и по рукописи из Саны. Первая сейчас в Питере, вторая в Германии...

увеличить

увеличить

Отредактировано Sacatecah (2010-03-29 08:48:46)

12

Sacatecah написал(а):

Хотелось бы услышать обоснование предположения о происхождении слова "Коран" от корня קרא

Я недостаточно знаю арабский (фусху), чтобы приводит обоснования оттуда, но в иврите образование существительных от глагольных корней путем прибавления суффикаса "Нун" является очень распространенным обычаем (а тот факт, что в слове "Куран" помимо Нуна к корню "кара" добавился еще и Алиф по-видимому, обусловлен спецификой арабского, в котором использование Алифа в качестве "матери чтения" вообще очень распространено - куда чаще, чем в иврите).

Например, от корня קרב (карав, "приблизил") прибавлением Нуна образовано слово קורבן (корбан, "жертва", "приношение").

13

Я не понимаю, к чему тут усложнять всё и искать черную кошку в темной комнате, тем более, если ее там нет...  Слово "Коран" (КЪу-Р-' а:н), образовано вполне обычно от трехбуквенного корня قَرَأَ къара'а - читать, как обычный масдар с окончанием -а:н. Хамза тут - одна из букв трехбуквенного корня. Абсолютно идентично, скажем, уже приведенным примерам - فَرَقَ - فُرْقان , قَرَبَ - قُرْبان - "различаться - различение, приблизиться - приближение": "къара'а - къур'а:н, фаракъа - фуркъа:н, къараба - къурба:н... Есть и другие слова подобной же формы. Было бы оно единственное слово такой формы в арабском, можно было бы задуматься. А так зачем придумывать что-то помимо очевидного? Думаю, параллели в иврите такие же самые.

Я думаю, смысл данной темы в том, чтобы показать общность семитских языков, а не в том, чтобы показать, что какое-то арабское слово произошло из иврита, или наоборот. При этом, конечно, я нисколько не исключаю возможность существования таких слов. В арабском, как и в любом языке есть заимствования, например, с персидского, с сирийского и других. Возможно есть и с иврита, что нисколько не удивительно.

Какой-либо убедительно доказанный факт действительно будет интересно узнать, но слово "Коран" вряд ли к таким относится.

14

Elion написал(а):

Есть и другие слова подобной же формы. Было бы оно единственное слово такой формы в арабском, можно было бы задуматься. А так зачем придумывать что-то помимо очевидного? Думаю, параллели в иврите такие же самые.

+1

Elion написал(а):

Я думаю, смысл данной темы в том, чтобы показать общность семитских языков, а не в том, чтобы показать, что какое-то арабское слово произошло из иврита, или наоборот. При этом, конечно, я нисколько не исключаю возможность существования таких слов. В арабском, как и в любом языке есть заимствования, например, с персидского, с сирийского и других. Возможно есть и с иврита, что нисколько не удивительно.

Меня как раз тема взаимных заимствований (между ивритом, арабским, арамейским и другими языками региона) очень интересует.

Другое дело, что лично мне интереснее как раз обратное - влияние арабского на иврит. И тут можно выделить три периода: талмудический (сравнительно немногочисленные слова из арабского, попавшие в Талмуд), средневековый (когда евреи, живя в арабских странах, прежде всего в Испании, говорили и писали на арабском; в этот период из арабский в иврит попало немало слов, а еще больше - дословно переведенных терминов, понятий, грамматических оборотов и проч.) и наконец современный период (когда арабизмы присутствуют в современном иврите преимущественно в двух формах - в литературном иврите как переводы-кальки с арабского, а в сленге как заимствованные слова и обороты).

15

Cпасибо, Эрнстер. Честно говоря, я в этой области вообще не сведущ. Поэтому и интересно. Предполагаю, что в наше время таких взаимовлияний гораздо больше. Особенно в области: Египет-Иордан-Израиль-Палестина-Ливан.

16

Elion написал(а):

Предполагаю, что в наше время таких взаимовлияний гораздо больше.

Elion, думаю, меньше, чем в средние века, когда добрая половина еврейского народа говорила и более того - писала книги по-арабски. Кстати, книги по еврейской философии (являющиеся в наше время классическими книгами иудаизма) вообще начали писать (9-13 века) на арабском (рав Саадья Гаон, Маймонид, рав Йеѓуда ѓа-Леви) и лишь затем постепенно перешли на иврит (и перевели на него уже написанные книги).

Что же касается влияния иврита на арабский в наше время, то тут тоже следует различать фусху и амию. Думаю, что влияние иврита на фусху крайне невелико. Что же до амии, то думаю, что можно выделить в этом плане три сектора: язык израильских арабов (включая иерусалимских), язык палестинцев (Газа, Западный Берег) и язык арабов соседних стран (Иордания, Ливан, Сирия, Египет).
В языке израильских арабов заимствований из иврита очень-очень много. Настолько много, что фраза типа:
"Жиб картон накникийот мин эль-мекарер" (Принеси картон сосисок [т.е. картонный ящик с сосисками] из холодильника) или "Ваэф жамб эр-рамзор" (Остановись у светофора) уха тут никому не режет.
В языке палестинцев таких заимствований уже значительно меньше. Но и они называют светофор "рамзор", а КПП "махсом".
Что же до соседей, тот тут я просто не в курсе.

17

Эрнстер, а какая-либо письменность у израильских арабов существует? Газеты, думаю, на фусхе...
"Жиб картон накникийот мин эль-мекарер" - с этим понятно. У нас татары примерно так же, разговаривают, если вместо арабских слов подставить татарские, вместо иврита - русские...

И еще хотел спросить: было ли в истории когда-нибудь так, чтобы на иврите писали арабскими буквами? Или документ какой-нибудь исторический? Я понимаю, что иврит в этом никогда не нуждался. Любопытно просто...

Отредактировано Elion (2010-03-31 22:30:53)

18

Elion написал(а):

Эрнстер, а какая-либо письменность у израильских арабов существует? Газеты, думаю, на фусхе...

Ну да. А на амие пишут, как попало, как и все.

Elion написал(а):

И еще хотел спросить: было ли в истории когда-нибудь так, чтобы на иврите писали арабскими буквами? Или документ какой-нибудь исторический? Я понимаю, что иврит в этом никогда не нуждался. Любопытно просто...

Честно говоря, не знаю, никогда о таком не слышал, хотя можно предположить, что бывало и так.
Зато обратные примеры - книги на арабском, записанные ивритскими буквами - имеются в огромном кол-ве. Собственно, именно так евреи арабских стран и писали в течение веков.

19

Адам написал(а):

шайтан “чёрт” – из ивр. שטן сатан, откуда русское сатана

Опять-таки о шайтане…

(Из  "The Foreign Vocabulary of the Quran")

Мусульманские ученые не уверены, от какого корня происходит слово شيطان   шайТа:н – от корня شطن  шаТана – "быть далеким" или от شاط ша:Та  - "гореть от гнева". Но тут их в смущение приводит еще одно значение этого слова – "змея". Например, в стихах доисламских поэтов Реджаза:

عنجرد تخلف حين احلف كمثل شيطان الحماط أعرف

"Сквернословящая женщина, которая ругается, когда я ругаюсь, подобно змее с хохолком из аль-Хамата".

И в стихах Тарафы:

تلاعب متنى حضرمىّ تعمّج شيطان بذى خروع قفر

"Они (вожжи) играют на спине хадрамаутского верблюда как извивающаяся змея в пустыне, где растет хирва".

Более того, слово "шайтан" еще использовался раньше во времена джахилии как имя собственное. Агани, например, упоминает такие имена:

Аш-Шайтан бин Бакр бин Ауф
Афиз бин аш-Шайтан
Шайтан бин аль-Харис,

а также целое племя под названием "бану шайтан". Последнее связывают с тем, что змея, возможно, была древним семитским тотемом. Древние арабы считали, что змеи связаны со злыми силами и с джиннами. Возможно, из этого факта дальше и последовало использование слова "шайтан" наряду с джиннами…

Далее помещаю рисунок, так как там приводятся слова из иврита и сириийского, на которых я читать и писать не умею (буду рад, если кто-то напишет эти слова обычным текстом) - нажмите ЛМ, чтобы увеличить:

увеличить

20

В связи с переводом слова "шайтан" как "змея", зарождается новый взгляд на эпизод из Корана\Библии, где по исламским комментариям, змея была огромным четырехногим существом с хохолком на голове. Иблиса (= Сатана, Шайтан) в рай не пропускали после конфликта с Господом насчет того, что Он собирался поставить Адама Своим заместителем на планете Земля. Тогда Иблис (=Сатана, Шайтан) уговорил змею, чтобы та провела его в рай в своей пасти. Дальше историю знаете... Теперь все это заставляет задуматься и строить в голове новые версии случившегося, а заодно дальше развить этимологию слова "шайтан".


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Другие восточные языки » Взаимо-заимствования и единые корни иврита, арамита и аравита.