У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Торговые контракты на арабском языке

Сообщений 1 страница 5 из 5

1

В этой теме мы рассмотрим перевод контрактов с арабского языка на русский и наоборот, а также основные слова и выражения, встречающиеся в торговых контрактах на арабском языке.:)


Преамбула контракта. Предмет контракта.

Часто используемые слова и словосочетания

контракт    (عَقْدٌ (عُقُود
заключать контракт عَقَدَ (أَبْرَمَ) العَقْد، تَعاقَدَ
подписывать контракт وَقَّعَ على العقد
расторгать контракт فَسَخَ (أبْطَلَ، نَقَضَ) العقد
аннулировать контракт أَلْغَى (أَبْطَلَ) العقد
продлевать контракт مَدَّدَ العقد
выполнять контракт نَفَّذَ العقد

продавец  (بَائِع (بَائِعُون
покупатель شَارٍ، مُشْتَرٍ
поставщик مَوَّرِد
заказчик طَالِب
перевозчик نَاقِل
полномочный представитель .....مُمَثِّل مُخَوَّل بـِ

сторона контракта, контрактант طَرَف، مُتَعاقِد
предмет контракта مَوْضوع العقد
товар بِضاعَة، سُلْعَة
поставлять товар وَرَّدَ (سَلَّمَ) البِضاعَة
принимать товар اسْتَلَمَ (تَسَلَّمَ) البضاعة
график поставки товара جَدْوَل تَسْليم البضاعة
ассортимент أَصْناف
количество товара كَمِّية البضاعة
качество товара جَوْدَة (نُوع، نَوْعِية، كَيْفِية) البضاعة
срок поставки مَوْعِد  التَسْليم، مِيعَاد التسليم
порт مَرْفأ ، مِيناْ
порт погрузки مَرْفأ  الشَحْن
порт отправления مَرْفأ الارْسَال
порт назначения مَرْفأ  مَقْصُود
базисные условия поставки (شُؤُوط تَسْلِيم (البضاعة
условия ФОБ شُؤُوط تَسْلِيم فوب
условия СИФ شُرُوط  تسليم سيف
условия ФАС شُرُوط  تسليم فاس
встречная поставка товаров مُقَايَضَة
приложение (к контракту) مُلْحَق
брать на себя обязательство تَعَهَدَ بِ......     ـ
юридическое лицо (شَخْص إِعْتِبَارِي (مَعَنَوِي)، شَخْصِية إِعْتِبَارِية (مَعَنَوِية
физическое лицо شَخْص طَبِيعِي، شَخْصِية طَبِيعِية
правомочность أَهْلِية
подряд مُقَاوِلَة، عقد
субподряд مُقَاوِلَة بَاطِنِية، عقد بَاطِنِي

Примерный "скелет" контракта на арабском языке с параллельным переводом на русский язык.

ان اشركة......... المسامة  فيما يلي البائعمن طرف والؤسسة............. المسسامة فيما يلي  الشارى من طؤرف اخر قد عقدتا هذه العقد بما ييلي
Компания "...", именуемая далее "Продавец", и объединение "...", именуемое далее "Покупатель", заключили настоящий контракт о нижеследующем.

باع البائع واشترى الشارى بشروط فوب مَرْفاً...  البضائع بالكميات والاصناف والاسعار والمواعيد االتسليم المتفق عليها في الملحق رقم 1 الذي وقعه الطرفان والذي يؤلف جزءا لا يتجزاء من هذا العقد
Продавец продал, а Покупатель купил на условиях ФОБ портов .... товары в колтчествах, ассортименте, по ценам и срокам поставки согласно Приложению 1, подписанному стронами и являющемуся неотъемлемой частью настоящего контракта.

...إن أسعار البضائع المذكورة في الملحق 2 مقررة بالدولارات الامريكية ويقتصد بها اسعار فوب مرفأ ... بما في ذلك تكاليف أوعية التوضيب والتوضيب ززضع العلامة مجمل قيمة البضائع المسلمة بموجب هذا العقد يبلغ قرابة   
Цены на товары, указанные в Приложении 2, установлены в долларах США и понимаются ФОБ порт ......, включая стоимость тары, упаковки и маркировки. Общая стоимость товаров, поставляемых по настоящему контракту составляет около ....

البضائع المباعة بموجب هذا العقد ينبغي تسليمها في المواعد المذكورة في  الملحق رقم 3 يعتبر تأريخ بوليصة الشحن تأريخ التسليم   
Товары, проданные по настоящему контракту, должны быть поставлены в сроки, указанные в Приложении 3. Датой поставки товара считается дата коносамента.

ان جودة البضائع المسلمة بموجب هذا العقد يجب أن تكون مطابقة للشروط الفنية المشار إليها في الملحق رقم 4
Качество товаров, поставляемых по настоящему контракту, должно соответствовать техническим условиям, указанным в Приложении 4.

:في سياق ....أيام من تاريخ إستلام برقية  البائع بان البضائع  جاهزة للشحن يجب على الشارى أن يفتح  إعتمادا ثابتا غير قابل  للإلغاء في مصرف..... . الدفع بالإعتماد يجرى مقابل  تقديم البائع للمصرف الوثائق التالية 
В течение ... дней со дня получения извещения Продавца о готовности товара к отгрузке, Покупатель обязан открыть безотзывный подтвержденный  аккредитив в ........банке. Платеж с аккредитива производится против представления Продавцом Банку следующих документов:

الحساب بثلاث نسخ   
счет в 3 экземплярах

أصل  بوليصة الشحن الخالصة  على متن السفينة
оригинал чистого бортового коносамента

شهادة الجمرك
таможенный сертификат

شهادة الجودة
сертификат качества

جميع النفقات المرتبطة  بفتح الإعتماد وتمديده المحتمل شأنها شأن عمولة المصرف المرتبطة بفتح واستعمال الإعتماد يدفعها الشارى
Все расходы, связанные с открытием и возможным продлением аккредитива, равно как и банковские комиссии, связанные с открытием и использованием аккредитива, оплачиваются Покупателем.

إذا لم تكون جودى البضائع المسلمة مطابقة للشروط الفنية المشار إليها في الملحق رقم 4 لهذا العقد أمكن للشارى أن يقدم ادعاء للبائع في مدة لاتزيد ..... أيام من تاريخ وصول البضائع إلى المر فأ المقصود. يجوه الادعاء برسالة مرفقا بالمحضر وجميع الوثائق الثبوتية الأخرى إلى عنوان البائع المشار إليه في العقد
В том случае, если качество поставляемого товара не будет соответствовать техническим условиям, указанным в Приложении 4 к настоящему контракту, Покупатель может предъявить рекламацию продавцу не позднее ..... дней, считая с даты прибытия товара в порт назначения. Рекламации направляются заказным письмом с приложением к нему акта и всех других подтверждающих рекламацию документов а адрес Продавца, указанный в контракте

جميع النزاعات والخلافات التى قد تنشا لمناسبة تنفيذ هذا العقد تحل بمفاوضات ودية بين الطرفين, اذا لم يتصل الطرفان الى اتفاق على هذا السبيل تحال القضية للحل الى لجنة التحكيمم التابعة لللغرفة التجارية
Все споры и разногласия, которые могут возникнуть  в связи с выполнением настоящего контракта, разрешаются дружескими переговорами между обеими сторонами. Если стороны не достигнут соглашения этим путем, дело передается на разрешение в Арбитражную комиссию при Торговой палате.

في حالة وقوع اسباب قاهرة  تحول دون اتمام اي طرفين كليا او جزئيا بالتزامه بمقتضى  هذا العقد تمدد المدة التحددة لتنفيذ هذا العقد,اذا دامت حالة الطوارى غير المتوقعة اكثر من 6 اشهر يحق لكل من الطرفين ان يرفض تنفيذ التذامه بموجب هذا العقد
В случае возникновения обстоятельств непреодолимой силы, полностью или частично мешающих выполнению обязательств, срок действия настоящего контракта продлевается в связи с  этими чрезвычайными обстоятельствами. Если срок действия этих непредвиденных чрезвычайных обстоятельств длится более 6 месяцев, каждая из сторон имеет право отказаться от выполнения обязательств по настоящему контракту.

اذا فتح الشارى الاعتماد بعد فواد الموعد او فتحه بمبلغ غير كامل دفع للبائع عن كل يوم فوات غرامة قدرها 0،1 % من مبلغ الاعتماد غير  المفتوح في الموعد.
За просрочку открытия аккредитива или открытие его в неполной сумме Покупатель уплачивает Продавцу пени в размере 0,1% от суммы не открытого в срок аккредитива за каждый день просрочки.

بعد انقضاء 20 يوما  يتوقف حساب الغرامة ويدفع الشارى للبائع علاوة على الغرامة المشار إليها جزاء قدره 5 % من مبلغ الاعتماد غير المفتوح في الموعد
По истечении 20 дней начисление пени прекращается и Покупатель сверх указанной пени выплачивает продавцу штраф в размере 5% от суммы не открытого в срок аккредитива.

لا يحق لاي من طرفين ان ينقل إلى شخص ثالث الحقوق والواجبات الناجمة عن هذا العدق دون موافقة خطية من الطرف الاخر
Ни одна из сторон не может передавать свои права и обязанности по настоящему контракту третьим лицам без письменного согласия другой стороны.

إن كل تغييرات أو إضافة على هذا العقد يجب صياغتها بوثيقة خطية يوقعها الطرفان
Любые изменения и дополнения к настоящему контракту должны быть оформлены в письменной форме и подписаны обеими сторонами.

حرر من هذا العقد نسختان كل منهما باللغتين الروسية والعربية ولكل من النسختين قوة متساوية
Настоящий контракт составлен в 2 экземплярах, каждый на русском и арабском языках,причем оба текста имеют одинаковую силу.

2

Еще немного слов :)

Цена. Сумма контракта. Условия платежа.

цена   (سِعَر (أَسْعار    
фиксированная цена سِعَر غَيْر قابِل لِلتَغْيِير   
стоимость ثَمَن (أَثْمان)، قَيْمَة   
оплачивать стоимость دَفَعَ ثمن   
сумма      (مَبْلَغ (مَبالِغ   
общая сумма контракта مَبْلَغ العقد الإجْمَالي   
платеж دَفْعٌ، تَسْديد   
производить платеж دَفَعَ، سَدَّدَ   
аккредитив إعْتِمَاد، خِطاب إعْتِمادي، خطاب الإعتماد   
открывать аккредитив فَتَحَ الإعْتِمَاد   
продлевать аккредитив مَدَّد الإعْتِمَاد   
пополнять аккредитив اسْتَكْمَلَ الإعْتِمَاد   
документарный (товарный) аккредитив خطاب الإعْتِمَاد المُسْتَنَدِي   
отзывной аккредитив إعْتِمَاد قَابِل لِلإلْغَاء   
безотзывной аккредитив إعْتِمَاد غَيْر قَابِل لِلإلْغَاء   
подтвержденный аккредитив إعْتِمَاد ثَابِت   
неподтвержденный аккредитив إعْتِمَاد غَيْر ثَابِت   
делимый аккредитив إعْتِمَاد قَابِل لِلتَقْسِيم   
неделимый аккредитив إعْتِمَاد غَيْر قَابِل لِلتَقْسِيم   
револьверный (возобновляемый) аккредитив إعْتِمَاد مُجَدَّد   
просрочить открытие аккредитива فَتَحَ الإعْتِمَاد بَعَدَ فَوات المَوْعِد   
   
расходы مَصَارِيف، مَصْرُوفات، تَكالِيف، نفاقات   
нести расходы تَحْمَلَ المصاريف   
оплачивать расходы سَدَّدَ المصاريف   
компенсировать расходы عَوَّضَ المصاريف   
расходы, связанные с открытием аккредитива النفقات المُتَعَلِقَة بِفَتْح الإعْتِمَاد   
   
товаросопроводительные документы مُسْتَنَدات (وَثَائِق) الشَحْن   
спецификация مَواصِفات   
упаковочный лист قَائِنَة التَعْبِئَة   
сертификат качества شَهَادَة الجَوْدَة   
протокол испытания оборудования مَحْضَر إخْتِبار الأَجْهِزَة   
   
коносамент بُوليصَة الشَحْن، وَثِيقَة الشحن   
чистый бортовой коносамент بوليصة الشحن الخَالِصَة على مَتْن (ظَهْر) السَفِينَة     
оригинал коносамента بوليصة الشحن الأصْلِية   
копия коносамента صَورَة بوليصة الشحن   
   
страховой полис بوليصة التَاَمِين   
   
счет حِسَاب   
открывать счет فَبَحَ الحساب   
корреспондентский счет حِسَاب المُرَاسِل   
текущий счет حِساب جَار   
счет-фактура فَاتورة تِجَارِية   
   
нотис, извещение,уведомление إعْلان، إخْطار، إشْعار   
вес нетто وَزْن صافٍ   
вес брутто وَزْن قَائِم   
партия товара دَفْعَة   
гарантийное письмо خِطاب الضَمان   
аванс    مُقَدمَ   
комиссия банковская عُمُولة المَصْرَف

3

Транспортные условия. Упаковка  и маркировка.

               
транспортные условия شُرُوط النَقْل           
погрузка судна شَحْن السَفِينَة           
разгрузка судна تَفْرِيغ السَفِينَة           
люк судна كُوَّة السَفِينَة           
трюм судна عَنْبَر السَفِينَة           
рейлинг  درابزين السَفِينَة           
сталийное время  الوَقْت الضُرُوري رَسْمِيَاً لَلشحن           
нотис о готовности судна إشْعار عن إِسْتِعداد السَفِينَة           
время ожидания причала وَقْت إنْتِظَار الَرَسو           
норма погрузки معدل الشحن           
рабочий погожий день يوم العمل  الصَحو           
праздничные дни أيام العيد           
выходные дни أيام العطلة           
штормовые дни أيام العواصف           
брутто-регистровая тонна طِنّ إجْمالي مُسَجل           
метрическая тонна طن مِتْري           
демередж تَعْوِيض غَرَامَة التَأَخِر           
диспатч    مُكَافَأة، علاوة           
таймшит  وَثِيقَة الوَقت           
упаковка تعبئة، تَوْضيب، تَحْزِيم           
тара أوعية  التوضيب           
несмываемая краска صَبْغ ثَابِت           
убытки خَسَائر           
возмещать убытки  عَوَّضَ الخَسَائر           
количество товара  كَمِّية البضاعة           
торговый знак عَلامَة تِجَارية           
маркировка تَنْششين، عَلامات           
наносить маркировку وَضَعَ العلامات           
наименование страны отправления الجِهَة  الرَاسِلة، جِهَة الإرْسال           
наименование страны назначения الجِهَة المرسل اليها           
пункт назначения    مَقْصودَة           
"осторожно" حِذَار           
"верх" رَأس، فَوْق           
"огнеопасно" سبيع الإشْتِعال           
"не кантовать" لا تَفَلَب           
"стекло" زُجاج           
место (грузовое) طرد           
центр тяжести مَرْكَز الثَقْل

4

Рекламации,арбитраж, гарантии, форс-мажор

арбитраж تَحْكِيم
арбитражная комиссия لَجْنَة التَحْكِيم
арбитражный суд مَجْلِس التَحْكِيم
арбитр حَاكِم، مُحْكَم
суперарбитр كَبير المحكمين
торговая палата غَرْفَة التِجَارة
торгово-промышленная палата غَرْفَة التِجَارة والصِنَاعَة
спор, разногласие  نزاع، شقاق، خلاف
рассматривать споры بَتَّ (نَظَرَ) فى نزاع
разрешать споры и разногласия حَلَّ  (سَوَّى) الخِلافات والنزاعات
обращаться в общие суды لَجَأ (إلتَجَأ) الى المحاكم العَامَة
передавать дело куда-л. أحَالَ  القَضِيَة الى
предмет спора مَوْضُع الخِلاف
заказное письмо      (خِطاب مُسضجِّل (مَضْمون)، رِسالَة مسجلة (مضمونة
сторона-ответчик طرف مُدَعَّى عليه
заинтересованная сторона طرف مَعَنى
правила производства дел в суде قَوَاعِد القَضَاء
рекламация, претензия شَكْوَى، إدَعاء
заявлять рекламацию قَدَّمَ الاعداء
содержание и обоснование рекламации مَضْمون وأَسَاس  الادعاء
экспертиза إخْتِبار، لَجْنَة الإخْتِبار
акт экспертизы تَقْرِير لجنة الإختبار
незаинтересованная компетентная организация مُنَظَّمة مُخْتَصَّة غير معنية
забракованный товар بضاعة مَرْفوضَة
гарантия  ضَمَان
гарантийный срок  فَتْرَة  الضمان
возвращать авансовые суммы رَجَعَ  المقدمة
возмещать убытки    عَوَضَ الخَسَائِر
поставить товар в установленный срок    (سلم  البضاعة في موعدها (في الموعد المقرر، في الموعد المتفق عليه
штраф, пеня غرامة، جزاء
опоздание в поставке (товара) التأخير في التسليم
санкции عُقُبات
штрафные санкции غرامة 
форс-мажор القُوة القَاهِرة

5

Экономическое соглашение

соглашение إتِّفاق، إتِّفاقِية
экономическое соглашение    إتِّفاق إقْتِصادِي
торговое соглашение إتِّفاق تِجَارِي
платежное соглашение إتِّفاق المَدْفُوعات، إتِّفاق الدَفْع
заключать соглашенине عَقَدَ الإتِّفاق
подписывать соглашение وَقَعَ على الإتِّفاق
ратифицировать соглашение     أبْرَمَ  الإتِّفاق 
денонсировать соглашение   ألْغَى (فَسَخَ، أبْطَلَ، نَقَضَ) الإتِّفاق
скрепить печатью   مَهَرَ الإتِّفاق بِخَاتِم

сбор   (رَسْم (رُسُوم
таможенный сбор  رَسْم جُمْرُكِي

налог    (ضَرِيبَة (ضَرَائب
государственный налог ضَرِيبَة حُكُومِية
освобождать от налогов اعْفَى عن الضَرَائب

валюта     (عُمْلَة (عُمْلات
конвертируемая валюта عُمْلَة قابلة للتَحْوِيل
твердая валюта عُمْلَة صَعَبَة

реэкспорт إعادَة التَصْدِير
лицензия رُخْصَة، إجازَة، إمْتِياز
импортная лицензия إجازَة الإسْتِراد
экспортная лицензия إجازَة التَصْدِير
выдавать лицензию أصْدَؤَ الإجازَة

таможенные формальности    مُعَامَلات جُمْرُكِية
компетентные власти سُلُطَات مُخْتَصَّة
высокие договаривающиеся стороны     أَطْرَف مُتَعاقِدَة سَامِية
проводить консультации تَشَاوَرَ،  أَجْرَى التَشَاوِرَات
обмениваться перечнями запрещенных к вывозу товаров     ...تَبَادَلَ جَدَاوِل البَضَائع المَمْنُوع إدْخَالها إلى
обмениваться ратификационными документами  تَبَادَلَ وضثَائِق الإبْرَام
толкование и применение соглашения تَفْسير وتَطْبيق الإتِّفاق
документы,подтверждающие полномочия وَثَائق التَفْوِيض
третейский суд    مَجْلِس التَحْكِيم
инвестор مُسْتَثْمِر، مُمَوِّل
капиталовложения, инвестиции إسْتِثْمارات، تَوْظِيفات
поощрение инвестиций تَشْجِيع الإسْتِثْمارات
взвимная защита инвестиций حِمَايَة مُتَبادِلة لِلإسْتِثْمارات
льготы تَسْهِيلات
доход دَخَل
прибыль  رَبْح، أَرْبَاح
дивиденд    حَصَّة
процент    فَائدَة
вознаграждение     مُكَافأة
лицензионное вознаграждение مُكَافأة الإجَازَة
комисионное вознаграждение مُكَافأة العُمولَة
морская экономическая зона مِنْطَقَة إقْتِصَادِيَة بَحْرِيَة