Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Заимствования в арабском языке

Сообщений 1 страница 6 из 6

1

А может ли кто-нибудь подсказать о заимствованиях в арабском языке? Где можно найти такую информацию (только не на арабском, т.к. я не умею читать по-арабски). Спасибо!

2

Вопрос о заимствованиях в арабском языке интересный и довольно непростой. ;)

Все дело в том, что диалекты арабского языка становятся все более самостоятельными, и мы не можем рассматривать арабский язык как единое целое.

Если говорить о литературном арабском языке, который используется в науке, СМИ, делопроизводстве и т.д., то заимствований в нем довольно мало. Ведется настоящая борьба за сохранение чистоты арабского языка. Ученые трудятся над созданием новой лексики, которая соответствовала бы требованиям времени, но делать это все сложнее.

Совсем другое дело - диалекты арабского языка. Это живой язык, на котором общаются люди в разных странах. В диалектах как раз заимствований очень много. Сначала были заимствованы слова из языков народов, населявших завоеванные арабами земли. Затем эти территории оказались во владениях других держав, что тоже не могло не сказаться на языке. Так, например, в марокканском диалекте арабского языка настолько много берберских и французских слов, что он почти непонятен арабам из других стран. В египетском диалекте в наследство от Османской империи осталось довольно много турецких слов.  :)

3

Как интересно, спасибо, не знал. Я в этой теме не имею особых знаний... Тогда попробуем так, где можно найти о персидских заимствованиях в арабском  языке (ну или в данном случае - в диалектах)?

4

NekruzAka написал(а):

где можно найти о персидских заимствованиях в арабском  языке (ну или в данном случае - в диалектах)


Затрудняюсь ответить на этот вопрос. В арабском секторе интернета что-то можно найти, но вот в русском...
А что если самим попытаться разобраться с этим делом? Надеюсь, иранисты к нам присоединятся и исправят возможные ошибки. ;)

5

В газете "Аль-Вефак" (25.08.2010) печаталась статья о взаимном влиянии, которое оказали друг на друга арабский и персидский языки.
Вот отрывок из этой статьи.

(Полностью на арабском языке статья есть здесь al-vefagh.com/1389/6/3/Alvefagh/3705/Page/5/Index.htm)

"Влияние персидского языка на арабский.

В мире нет ни одного абсолютно чистого языка. Живой язык подвергается влиянию других языков и сам влияет на них, заимствует слова, и из него заимствуются слова.

Аддаи  Шер, архиепископ халдейской католической церкви, в книге  «Арабизированные персидские слова» говорит о том, что, несмотря на принадлежность к различным языковым семьям, персидский язык оказал на арабский гораздо большее влияние, чем семитские языки. Какого-то четкого объяснения этого явления не существует.

Изучение арабской и персидской литературы дает возможным увидеть, что некоторые персидские слова вошли в арабский язык за сотни лет  до появления ислама. Как пример сложности определения истинного происхождения слов, Бахрам Фарах Ваши, специалист по древним языкам из Тегеранского университета предлагает слово ناهد, которое в современном арабском языке имеет значение «девушка». Это же слово, с аналогичным значением присутствует и в «Авесте».

Арабские слова имеют ряд особенностей, которые помогают определить их неарабское происхождение.
- буквы ج (джим) и ق (каф) не могут стоять рядом;
- буквы ص (сад) и ج (джим) не могут стоять рядом;
-буквы ط (та) и ج(джим)  могут стоять вместе только в именах собсвтенных (имя или географическое название);
- буква ن (нун) не может стоять после ز (зайн);
- буква ز (зайн) не может стоять после букв د (даль), س (син), ت (та);
- между двумя одинаковыми буквами не стоит алиф.

Таким образом, если в слове есть один из указанных ваше признаков, то оно не арабского происхождения."

6

Некоторые слова персидского происхождения в арабском языке.
Людей знающих прошу исправлять что не так. :yep:

بعدين - араб. بعد + перс. إين - скоро, после этого, потом.   
بوسه - поцелуй.   
تمبـل - ленивый.
بيجامة - пижама.
تنورة - юбка.
شرشف - покрывало для сна.
باذنجان - баклажан.
خيار - огурец.
كليجه - перс. كُلي + جـه - вид выпечки: маленькое круглое печенье. 
تدشين - торжественное открытие. В основе персидское слово جشن – праздник.
فهرست - содержание.
مهرجان - фестиваль, всеобщий праздник.
أسطوانة - диск.
أطلس - географический атлас.
بارجة - название военного судна.
بازار - рынок.
برشامة - таблетка, шпаргалка. Перс. برجانه. 
برغل - крупа из пшеничных зерен.
برنامج - программа, перс. بارنامه.
بخت - удача, счастье.
برواز - рама (картины).
بشكير - полотенце.
بقسماط - сухари.
بنج - анестезия.
بهلوان - клоун.
بوز - морда.
بويه - краска.
تفتة - название ткани.
تكاية - подушка.
جرة - кувшин.
جُلّة - металлический шарик.
جنزير - толстая цепь. Перс. زنجير.
جوقة - группа музыкантов или актеров.
خردة - металлолом.
دادة - няня.
درابزين - перила (лестницы).
دهليز - коридор.
ديوان - правление.
زان - грубый, твердый.
زفت - смола.
زنبيل - корзинка.
زنزانة - тюремная камера.
زير - большой кувшин для воды.
سادة - ткань без узора, кофе без сахара.
سرداب - пещера.
سفرة - стол.
سمسار - посредник, перс. سبسار.
سيخ - шампур.
شاكوش - молоток, перс. جاكوج.
شال - покрывало для головы и плеч, шаль.
شاويش - сержант.
شراب - носок, перс. جوراب.
شطرنج - шахматы.
شمعدان - подсвечник.
صيوان - тент, перс. سايه بان.
طابور - ряд, очередь.
طبنجة - пистолет.
طرشي - маринованные овощи. 
غويشة - жесткий золотой браслет в виде кольца, перс. غوشه.
فيشار - жареная кукуруза, поп-корн.
فنجان - кофейная чашка.
فوطة - полотенце.
كـُشْك - маленький домик.
كشكول - тетрадь.
كمان / كمنجة - скрипка.
ليلى / ليلا - светло-сиреневый цвет.
مزراب - водосточная труба.
مزركش - расшитый.
ناي - музыкальный инструмент (нэй).
نونو - грудной ребенок.
نينه - бабушка, перс. ننه بزرگ.
ياوُر - союзник.
خواجة - иностранец», перс. خاجة. 
طشت - таз.