Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Персидский язык. Вопросы, касающиеся его изучения

Сообщений 121 страница 140 из 293

121

Наверное, там сказано, что падежные отношения в фарси выражаются через предлоги, как и в других аналитических языках - например, в английском. Правда, в английском есть спорный Possessive Case - это конструкции типа teacher's pet...

122

как правильно?
تو چکاره ای؟  چکاری؟
‫ما چکاره ایم؟ چکارهیم؟ چکاریم؟
спасибо  :rain:

123

‫تو چکاره هستی = تو چکاره‌ای
и т.д.

124

چه کتابی؟
‫این کتاب چطور است؟
‫این کتاب چگونه است؟

идентичны ли и взаимозаменяемы ли следующие выражения? или все таки есть какая то разница

125

Есть небольшая разница

Если кто-нибудь хочет спросить какие свойства касаются книги:
این کتاب چطور است؟ (ответ) این کتاب جالب/سرخ/کثیف است
какая эта книга? эта книга интересная/красная/грязная.

Когда нам надо знать тип книги, мы спрашиваем:
این کتاب چه گونه است؟ (ответ) این کتاب ابتدایی/راهنما/لغت است
какого типа эта книга? эта книга является букварем/справочником/словарем.

Но тоже возможно спросить: 
این کتاب چطور است؟ (ответ) این کتاب دربارۀ مسافرت است
какая эта книга? эта книга о путешествие.
این کتاب چگونه است؟ (ответ) این کتاب از کتابهای جالب است
какого типа эта книга? эта книга из интересных книг (эта книга интересная)

126

Вот у меня есть некий англоязычный учебник фарси, так в нём какие-то падежи указываются.

К слову, в учебнике тибетского Шмидта тоже указывались падежи, причём много падежей! А на самом деле падежная система вымерла уже в среднеперсидском, оставив некоторые реликты!

Это- пока не уроки фарси, но я был бы рад развитию и этой темы!!!

127

Здравствуйте! Помогите пожалуйста разобраться. Меня интересует слово "ленивый", в учебнике Овчинниковой по-персидски написано "таНбал", а в транскриции "таМбал" (извините, нет персидской клавиатуры). Это не опечатка?

128

aftab написал(а):

В учебнике Овчинниковой по-персидски написано "таНбал", а в транскриции "таМбал" (извините, нет персидской клавиатуры). Это не опечатка?

Нет, это не опечатка. Буква ن перед ب, если между ними нет огласовок, читается как /m/ – так называемая регрессивная ассимиляция. Вот и весь секрет.

129

не увидел здесь отзывов на учебник-самоучитель К.И.Полякова. что можно о нем сказать? спасибо!

130

Что интересно, у меня до сих пор его нет, но есть к нему аудиокурс. Курс этот- неплохой!

131

skarabey87 написал(а):

не увидел здесь отзывов на учебник-самоучитель К.И.Полякова. что можно о нем сказать? спасибо!

Есть небольшое количество слов в текстах, которых нет в прилагаемом словаре. Но учиться в целом можно.

antbez написал(а):

Что интересно, у меня до сих пор его нет, но есть к нему аудиокурс. Курс этот- неплохой!

У меня, к сожалению, нет аудиокурса.

132

Xico написал(а):

Есть небольшое количество слов в текстах, которых нет в прилагаемом словаре. Но учиться в целом можно.

спасибо за комментарий. но все же решил учиться по Иванову. хотя иногда не все понятно.

уважаемые форумчане! несколько вопросов от новичка.

1) когда в третьем лице ед. ч. глагол "есть" упротребляется как -hast, а когда как -ast
2) чем отличается употребление слов bazu ‫ (بازو)
и dast (‫хотя оба слова означают рука    (دَست

133

هست - полная форма. Употребляется в вежливой речи, дикторской речи для отчетливости, при подчеркивании. В устной речи может означать "есть, имеется". است - в устной речи.

بازو - рука от локтя до плеча (= arm), دست - рука-кисть руки (= hand)

134

Добавлю, что بازو употребляется вообще редко!

135

skarabey87 написал(а):

1) когда в третьем лице ед. ч. глагол "есть" упротребляется как -hast, а когда как -ast

а у Иванова есть, в одном из первых уроков, довольно подробно

136

Подскажите про глагол بودن пожалуйста.

Как он спрягается в форме прошедшего времени ?
У иванова я пока это не нашёл.

137

skarabey87 написал(а):

когда в третьем лице ед. ч. глагол "есть" упротребляется как -hast, а когда как -ast

Форма 3-го л. Ед. числа هست не является синонимом краткой формы того же лица и числа است и не может быть употреблена вместо нее. هست чаще всего используется в роли самостоятельного глагольного сказуемого со значением "есть, иметься", которое в переводе на русский язык не может быть опущено: اینجا اداره پست هست Inja edare-ye post hast Здесь есть (имеется) почтамт. Связка است, напротив, в переводе на русский язык опускается: اینجا اداره پست است Inja edare-ye post-ast Здесь почтамт (а не парикмахерская, столовая и т.п.). многие предложения с هست можно заменить предложениями с глаголом دارد: در این شهر مترو هست = ای شهر مترو دارد В этом городе есть (имеется) метро. Фразовое ударение всегда падает на هست.
Что касается разговорного стиля произношения, то краткая связка است имеет форму ه (-e), а полная هست – هس(-has).

138

Sokr Al Bahr написал(а):

Подскажите про глагол بودن пожалуйста.

Как он спрягается в форме прошедшего времени ?

Так же, как все - в прошедшем времени он правильный: بودم -بودی - بود - بودیم - بودید -بودند

139

Как я рада что нашла этот форум. Изучаю персидский самостоятельно. Только на начальном этапе. Сложнова-то немного. Спросить было не у кого. Хотела спросить. Например, когда две согласных вместе. А при чтении произносится гласная и не стоит огласовка. Например слово bazu-рука в арбике. Не могу понять когда появляются эти гласные и какие именно.

140

Ulchik
Нет никаких четких правил. Чтобы прочитать слово, надо или знать это конкретное слово, или (если это арабизм) быть знакомым с арабской морфологией. Но отчаиваться не стоит - другие же как-то освоили. И Вы освоите. :-)

Отредактировано Badkubi (2009-02-05 21:53:16)