Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидская и персо-таджикская литература » Стихи о Ближнем Востоке, Персии известных поэтов со всего мира


Стихи о Ближнем Востоке, Персии известных поэтов со всего мира

Сообщений 121 страница 122 из 122

121

КОБЫЛИЦЫ ПОСЛЕДНЕГО ДНЯ

В знак владенья Хиджазом Пророку как дань

Пять кобыл привели бедави:

Хамдани словно смоль,

что каштан Кохейлан,

золотую Хадбан,

рыжую Обейан,

Светлым-светлую Сиглави.

И теперь они бродят меж райских полян,

Не касаясь копытом травы:

Хамдани словно смирна,

рейхан - Кохейлан,

будто мускус - Хадбан,

и шафран - Обейан,

Роза белая - Сиглави.

В день, когда заклокочет небес океан,

Пять пылающих звезд призови:

Хамдани - что смарагд,

морион - Кохейлан,

алый яхонт - Хадбан,

и опал - Обейан,

И жемчужину - Сиглави.

И помчатся из туч - по ветрам, по горам -

Над землею, погрязшей в крови,

Хамдани словно смерч,

как буран - Кохейлан,

как зарница - Хадбан,

как рассвет - Обейан,

Словно девственный снег - Сиглави.

Через пять континентов, пять варварских стран -

Воплощением гневной любви:

Хамдани словно смерть,

будто суд Кохейлан,

как расплата - Хадбан,

и мольба - Обейан,

И прощение - Сиглави.

...В знак владения миром Мессии как дар

Пять кобыл приведут бедави:

Хамдани, Кохейлан, Обейан и Хадбан -

Но прекраснее всех - Сиглави.

Мудрова Т. А.

122

ВОСТОК

Рука Вергилия минуту медлит
Над покрывалом с ключевой струей
И лабиринтом образов и красок,
Которые далекий караван
Довез до Рима сквозь песок и время.
Шитье войдет в строку его «Георгик».
Я не видал, но помню этот шелк.
С закатом умирает иудей,
К кресту прибитый черными гвоздями
По воле претора, но род за родом
Несчетные династии земли
Не позабудут ни мольбы, ни крови,
Ни трех мужчин, распятых на холме.
Еще я помню книгу гексаграмм
И шестьдесят четыре их дороги
Для судеб, ткущих бдения и сны.
Каким богатством искупают праздность!
И реки золотых песков и рыбок,
Которыми Пресвитер Иоанн
Приплыл в края за Гангом и рассветом,
И хайку, уместившийся в три стиха
Звук, отголосок и самозабвенье,
И джинна, обращенного дымком
И заключенного в кувшин из меди,
И обещанье, данное в ночи.
Какие чудеса таит сознанье!
Халдея, открывательница звезд;
Фрегаты древних лузов, взморье Гоа.
Клайв, после всех побед зовущий смерть,
Ким рядом с ламой в рыжем одеянье,
Торящий путь, который их спасет.
Туманный запах чая и сандала.
Мечети Кóрдовы, священный Аксум
И тигр, который зыбится как нард.

Вот мой Восток — мой сад, где я скрываюсь
От неотступных мыслей о тебе.

Хорхе Луис Борхес

© Перевод Б.Дубинина

Примечание переводчика
Книга гексаграмм — «Ицзин» — гадательная книга древнего Китая.
Пресвитер Иоанн — персонаж средневековых легенд, основатель мифического царства на Востоке.
За Гангом и рассветом — измененная цитата из X сатиры Ювенала, ранее мелькавшая в рассказе Борхеса «Человек на пороге».
Гоа — область на западном побережье Индии, центр португальских владений на Востоке в эпоху Возрождения.
Роберт Клайв (1725—1774) — английский военачальник, заложивший основу британского господства в Индии, первый колониальный губернатор Бенгалии.
Ким — герой одноименного романа Редьярда Киплинга.
Аксум — древнее царство на территории нынешней Эфиопии.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Персидская и персо-таджикская литература » Стихи о Ближнем Востоке, Персии известных поэтов со всего мира