Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Арабский алфавит / Arabic alphabet

Сообщений 1 страница 20 из 52

1

Транслитерация арабского алфавита / The transliteration of the Arabic alphabet

увеличить

2

.
    * Hamza (ء): Transliterated as ʾ. Never transliterated at the beginning of a word.
    * No special letter for the tāʾ marbūṭa (ة). Either the letter "t" or the letter "h" depending on context. When a word with a tāʾ marbūṭa is written alone a normal letter "h" (or just as an "a") is used to transcribe it. This depends on pronunciation.
    * Native Arabic long vowels: ā ī ū
    * Long vowels in borrowed words: ē ō
    * Diphthongs: ai, au
    * Short vowels: Fatḥa should be transcribed as "a", kasra as "i" and ḍamma as "u".
    * Non-Standard Arabic consonants: p (پ), ž (ژ), g (گ)
    * Alif maqsūra (ى): ā
    * Madda (آ): ʾā
    * Words that end in a letter yāʾ (يّ) that could be written with a šadda (consonant gemination symbol): This nisba ending is transliterated as īy.
    * Capitalization: in the current Hans Wehr transliteration system (the fourth edition) no capital letters are used whatsoever, even in proper nouns; the reason given for this is that the upper-case /lower-case contrast does not exist in Arabic writing, so deciding whether a word should begin with a capital letter would be pointless guess work (it is pointless because the definition of the word given beside the word in the dictionary).
    * Arabic definite Article: The Arabic definite article ال is always rendered as "al-" except where assimilation occurs (al + šams BECOMES aš-šams). Never does the "a" in "al-" change.

3

Нажимайте на изображения, чтобы увеличить

увеличить

увеличить

4

Нажимайте на изображения, чтобы увеличить

Слоги образуются с помощью огласовок:

увеличить

5

Нажимайте на изображения, чтобы увеличить

Арабские цифры выглядят так:

увеличить

6

Арабский алфавит:

видео

Отредактировано Amal (2008-11-14 01:19:33)

7

Изучаем Алфавит Арабского языка
http://masri.freehostia.com/

8

Ordo litterarum
Порядок (последних трёх) букв в алфавите
26 waw 27 he 28 ye
Pagina 159
De ordine
Ordo hic Orientalium Arabum est, id est, Asiaticorum & Aegyptiorum: Occidentales, seu Mauri, paulo alium observant, scilicet
26 he 27 waw 28 ye
О порядке букв в алфавите
Этот порядок принят у восточных арабов, то есть живущих в Азии и в Египте. Западные арабы, то есть мавры, соблюдают иной порядок, а именно:
26 he 27 waw 28 ye
Источник:
Grammatica arabica cum fabulis Lokmani etc.: accedunt excerpta Anthologiae veterum Arabiae poetarum quae inscribitur Hamasa Abi Temmam
Thomas Erpenius
Lugduni Batavorum
1767

9

Арабский алфавит
Аrabic alphabet

видео

10

Замечательно получилось, спасибо, Амаль. Обращаю только ваше внимание на то, что буква ج в литературном языке читается как мягкий "джь" (во многих диалектах произносится как русский звук "г")

11

Алиф Ба Та... Арабские буквы
Нашид для детей

видео

12

Есть еще одна буква, которая употреблялась в тюркских текстах, написанных арабским алфавитом. Каф с тремя точками сверху - ﯕ ("сагир-нун" - маленький нун). Передавал дифтонг ng, как, например, "ng" в английском слове morning. Буква широко использовалась в старинных тюркских текстах - поэмах Насими, Физули, Сабира, и в азербайджанской периодической печати  конца XIX - начала XX века.  Правда, к XVIII веку в литературном азербайджанском и турецком языках дифтонг "ng" исчез, превратившись в обычное "n", но буква по традиции продолжала использоваться, хотя читалась уже как просто "n".  Например - ﺰﻴﯕﺪ (dəniz, dəngiz) -  ﺰﻮﯕﺪ  (donuz, donquz) - свинья.

Отредактировано Faridbey (2009-02-17 05:51:13)

13

Буква ﯕ использовалась и в некоторых персидских печатных текстах 19-нач. 20 вв. (лично я видел ее в издании 1903 г.). Там это просто گ.

Отредактировано Badkubi (2009-02-16 10:26:26)

14

Badkubi написал(а):

ﯕ использовалась и в некоторых персидских печатных текстах 19-нач. 20 вв. (лично я видел ее в издании 1903 г.). Там это просто گ.

Первоначально ее, видимо, изобрели персы, как аналог буквы گ (гафе-фарси), отсутствовавшей в классическом арабском алфавите и передававшей звук "g" (также отсутствующий в арабском языке). Тюрки же использовали ту же букву  ﯕ для передачи дифтонга "ng" как минимум с XV-XVI вв по начало XX в. То есть, в тюркском варианте арабского алфавите  گ (гафе-фарси, "g") и  ﯕ (сагир нун, "ng") - разные буквы.

15

Так же писали и татары до 1921 г. ﯕ означал носовой звук 'ng', گ - звук "г" (наряду с غ - гортанный "гъ", и ع - в арабских заимствованиях). Правда, после какой-то реформы вместо ﯕ стали писать نك - неразумно совсем. В татарском алфавите также были все дополнительные персидские  буквы.

16

В Арабском арфавите есть ещё солнечные (их 14) и лунные буквы (их тоже14). Но вот почему они так называются?

17

Наверное, только потому, что с Солнцем и Луной связаны многие явления жизни, и потому, что их можно противопоставить друг другу, как день и ночь, свет и тьма, твердость и мягкость, и т.д. Вроде как инь-ян по-арабски.

18

Может быть, еще и потому, что в слове "солнце", "аш-шамс" артикль "аль" ассимилируется, а в слове "луна", "аль-камар" - нет.

19

Nnora написал(а):

В Арабском арфавите есть ещё солнечные (их 14) и лунные буквы (их тоже14). Но вот почему они так называются?

В каждой теме уже наверное ответ на этот вопрос найти можно   :)

20

Nibaal написал(а):

В каждой теме уже наверное ответ на этот вопрос найти можно

И всё-таки????? По-моему конкретно ответ нигде не прописан, а только предположения все свои высказывают. А истинного ответа не все сами арабы знают:им не интересно есть и есть.