У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Другие восточные языки » Таджикский язык: учебники, словари, тексты


Таджикский язык: учебники, словари, тексты

Сообщений 21 страница 40 из 167

21

klaus написал(а):

хинди ... заимствовал это слово из таджикского

Online Etymology Dictionary не согласен.

Отредактировано Badkubi (2008-07-29 20:32:58)

22

Спасибо за ссылку. Получается, что это слово пришло в иранские языки из хинди. Интересно,  что ҷангал отсутствует в Фарханге и в словаре Гаффарова. Вероятно, оно вошло в эти языки только в 20-м веке.

23

Сюда находится уйма всякой клясической персидско-таджикской литературы по таджикски (аудио формат мп3) для прослушания.

Список вещи:
- Шоҳнома
- Самаки Айёр (четыре книги из пяти)
- Чор дарвеш
- Тўтинома
- Ҳафт кишвар
- Қобуснома/Насиҳатнома
- Гулистон
- Ғазалҳои Лоиқ Шералї (поэзия)
- Афсонаҳои мардумї (сказки)

Кроме этого возможно найти на этом сайте очень много других полезных для изучения ресурсов, даже в формате пдф.

ссылка
Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

24

Если кто-нибудь хотет изучать язык средств массовой информации, предлагаю слушать и читать Радиои Озодӣ.

ссылка
Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

К сожалению, тексты без перевода.
Передачи можно скачать тоже в mp3.

* * *

Ниже перевел я одну статью (происходящую из Радиои Озодӣ) на русский. Может быть кому-то будет полезна.   

(Если какие-нибудь части моего перевода не звучают по-русски, простите меня и помогите исправить, модераторы. К несчастию, русский для меня это не родной язык)

Гӯшти хук ва пиво дар "Бозори Буш"-и Кобул (пиво и свинина на Бушбазаре в Кабуле)

текст
Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

25

Спасибо Вам, Лахистони. Большую работу проделали и интересную!

26

В таджикском языке есть несколько форм обращений к родителям: падар, аво, бово, дада (по отношению к отцу) и модар, оча (по отношению к матери) - возможно, еще и другие.
Существуют ли какие-нибудь семантически различия существует между этими формами, в зависимости от какой ситуации/речевого контекста они используются?

27

gittarius, имел счастье Вам отвечать на Лингве, для остальных повторюсь:

рус.   тадж.
мать - модар
отец - падар
мама - оча
папа - дода

Это к чему я привык, остальные слова - синонимы, распределенные подиалектно. Ср. рус. батя, тятя и пр.

28

Уважаемый Saraxs, спасибо за ответ. Я оставил сообщение на форуме, потому что не прояснились некоторые детали. Вы не могли бы пояснить, в каких именно диалектах какие слова употребляются. Напр., рус. батя, тятя - это сейчас далеко уже не диалектные слова ("батя" употребляется повсеместно, а "тятя" устаревшее и литературное).

Сюда же вопрос: действительно ли "аво, бово, дада" - обращение к отцу, а "оча, ая" - к матери? Конечно, было бы хорошо, если бы кто-то дал точный перевод этих слов и хотя бы минимальное объяснение, в какой ситуации они употребляются. И явдяются ли они диалектными или общеупотребительными...

29

kokos_ks написал(а):

и еще вопрос если можно употребляется ли самостоятельно в тадж и перс форма наст времени без префикса ме-\ ми-: например ман кор кунам  ту нигоҳ куни ў равад  потому что читал что в фарси она не  исп-ся самостоятельно, а вот в самоучителе тадж она почему то дается

В нек. южных диалектах эта форма может значить настояще-будущее время, но вообще форма без ме- - это т.н. "аорист" сослагательного наклонения, то есть имеет условное или желательное значение,
напр., разг. Корама тамом кунам, мебиём "(Если) закончу свои дела, приду"

Митридат написал(а):

Точнее, персидскому "и долгому" (краткого "и" там просто нет) соответствует таджикское "е долгое" (в дари оно обозначается той же буквой, что и "и долгое"), а персидскому "е краткому" (долгого "е" там нет) соответствует таджикское "и краткое" (в таджикском также есть "и долгое").

Далеко не всё так просто.
В персидском И совпали два звука класс. персидского языка: долгие И (ёи маъруф) и Е (ёи маджҳул).
В таджикском они продолжают четко различаться, хотя есть и инновации, напр., в закрытом слоге тадж. И (в котором совпадают перс. Е и ёи маъруф) перед ҳ и ъ > Е.

30

kokos_ks написал(а):

есть ли разница в употреблении слов:
талх и тунд оба означают горький
нарм и мулоим-мягкий
хунук и сард-холодный ?

Нарм - это мягкий прежде всего в физическом смысле, но может быть и про характер.
Мулоим - это прежде всего про характер (со уклоном в "спокойный")

хунук и сард в таджикском (в отличие от фарси) практически синонимичны, хотя в разговорной речи последнее - редкость.

31

nixman написал(а):

Моя девушка таджичка..Напиши пожалуйста пару красивых слов,которые я бы мог ей сказать,чтобы ей было приятно..желательно с переводом)

Ҷонона, баҳор шудай, кай меоӣ?
Вақти гули хор шудай, кай меоӣ?
Ту баъд аз барфи зимистон ваъда додӣ.
Барфҳо ҳама об шудай, кай меоӣ?

(Ҷ = дж, ъ = ')

Любимая, весна настала, когда ты придешь?
Время шипастых роз настало, когда ты придешь?
Ты обещала после снегов зимы,
Снега все растаяли, когда ты придешь?

32

Saraxs написал(а):

kokos_ks написал(а):
есть ли разница в употреблении слов:
талх и тунд оба означают горький
нарм и мулоим-мягкий
хунук и сард-холодный ?

Талх-горький
Тунд- острый (как о вкусе, так и о темпераменте- резкий)
например говорят: اخلاق تند- резкий по характеру

33

gittarius написал(а):

В таджикском языке есть несколько форм обращений к родителям: падар, аво, бово, дада (по отношению к отцу) и модар, оча (по отношению к матери) - возможно, еще и другие.
Существуют ли какие-нибудь семантически различия между этими формами, в зависимости от какой ситуации/речевого контекста они используются?

Эти слова являются диалектными.
Падар - используется в литературном языке, или же в уважительном обращении. "Дада" и "дадо" говорят в основном в северных районах Таджикистана. А "ота", преимущественно в южных районах.
Модар - также используется или в литературном, или же в уважительном обращении. "Оча" говорят в основном в южных районах Таджикистана. В северных районах "оча" применяется при обращении к бабушке. (В некоторых случаях только к бабушке со стороны отца. А к бабушке со стороны матери в этих случаях применяют "она"). Также в северных районах Таджикистана при обращении к матери используются "ая", "оя", и "бува".

34

Уважаемый Sarozer, Вы существенно прояснили этот вопрос!!!
А не может ли быть, что обращение "бово" может использоваться как к отцу, так и к деду (в разных диалектах по разному, по аналогии с "оча").
Заранее Вас благодарю за ответ.

35

Sarozer, еще дополение к предыдущему вопросу: варианты "бово"("буво") - используются в регионах Гарм, Навабад, а "аво" - Таджикабаде - для наименования отца. Верно ли это? И могут ли они называть дедушку в других диалектах? (как "оча" -мать/бабушка).

36

gittarius написал(а):

А не может ли быть, что обращение "бово" может использоваться как к отцу, так и к деду (в разных диалектах по разному, по аналогии с "оча").

Вполне может быть.

По вариантам "бово" и "аво" для наименования отца, я ничего конкретного сказать не могу, так как не был в этих регионах.  :confused:

37

Sarozer написал(а):
gittarius написал(а):

А не может ли быть, что обращение "бово" может использоваться как к отцу, так и к деду (в разных диалектах по разному, по аналогии с "оча").

Вполне может быть.
По вариантам "бово" и "аво" для наименования отца, я ничего конкретного сказать не могу, так как не был в этих регионах.

Не знаю как в северных говорах, но в южных по отношению к деду используется слово "бобо". Может "бобо" и "бово" - это одно и то же слово!? Хотя чесно признаюсь, что такого слова как "бово" никогда не слышал...

38

Sarozer написал(а):

"Оча" говорят в основном в южных районах Таджикистана. В северных районах "оча" применяется при обращении к бабушке. (В некоторых случаях только к бабушке со стороны отца. А к бабушке со стороны матери в этих случаях применяют "она"). Также в северных районах Таджикистана при обращении к матери используются "ая", "оя", и "бува".

Употребляется в северных "оча" - "мама" и еще как.
ая, оя, бува (мама) и она (бабушка) являются узбекскими. Хотя в принципе четкой грани в "родственных" терминах между двумя языками нет.

LANGARY написал(а):

Не знаю как в северных говорах, но в южных по отношению к деду используется слово "бобо".

Бобо он и в Африке бобо :)

39

Мир тебе LANGARY, рад тебя видеть здесь )))
В северных тоже "бобо" используется к деду. Есть вариант "бово", "бу'во".

40

Уважаемые форумчане, спасибо за ответы! То, что вы написали, очень интересно)
Может, кто-то из вас сможет ответить, отличается как-то в Дарвазе обращение к отцу? Или используются те же "бово", "буво"?


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Другие восточные языки » Таджикский язык: учебники, словари, тексты