Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Тюркология и тюркские языки » Арабские лексические заимствования в татарском языке


Арабские лексические заимствования в татарском языке

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

Фонетическая характеристика арабских лексических заимствований в татарском языке
Л.К.Валиуллина (с)
Казанский государственный технический университет
фонетическая ассимиляция, заимствование

Арабский язык, как известно, принадлежит к семитской группе, а татарский - к тюркской группе, поэтому данные языки отличаются друг от друга, прежде всего, в плане фонетики, так, к примеру, в арабском языке сильно выражено смыслоразличительное значение долготы и краткости гласных; в арабском языке наличествуютгласные среднего ряда, отсутствиющие в татарском языке. Однако существуют и сходства: например, согласный хамза (гортанный взрыв), образуемый смычной гортани и перерывом голоса, характерен и для татарского, и для арабского языков (араб. رﻴﺛﺄﺘ [тā’сир] и тат. тəэсир ˝воздействие, впечатление˝). Татарский согласный w образуется округлением губ, он является полугласным: тат. вакыт [wakыт] ˝время˝ и араб. ﺖﻗﻮ [уаķт] ˝время˝. Считается, что татарским языком были заимствованы арабские согласные звуки [х] (увулярный), [h] (фарингальный) и [’] (ларингальный).

Исследованиям фонетического освоения арабизмов в татарском языке были посвящены работы Ш.А.Рамазанова, К.С. Сабирова, М.И.Махмутова, И.Ш.Авхадиева, И.И.Сиразиева.

У арабских заимствований существуют отдельные фонетические и морфологические признаки. Во-первых, не сохраняется сингармонизм: имтихан, иҗат. Арабизмы, проникшие в татарский язык, имеют следующие показатели: -а, -ат, -я, -ят, -ə, -əт, -үм и другие.

Необходимо отметить также, что между единицами лексической системы существует ещё один вид отношений, органически связанных с видами системных отношений: отношения вариативности. Рассмотрим варианты заимствований. В татарском языке встречаются два или три (реже) фонетических варианта одной и той же арабской лексемы. Данная ситуация прослеживается в следующих примерах:

араб. ذﺎﺘﺴﺁ [’устāз] → тат. остаз – оста
араб. ﺐﺎﺴﺤ [хисāб] → тат. исəп – хисап
араб. ﺔﺠﺎﺤ [хаджā] → тат. хəҗəт – əҗəт
араб. ةرﺎﻧﻤ [манāра] → тат. манара – мəнарə - мəнар
араб. ﻦذؤﻤ [муаззин] → тат. муэдзин – мөəзин – мөəззин и многие другие.

Что касается субституции гласных звуков, то позиция гласных передаётся несколькими способами.

1.1 Араб. [а] – краткий гласный среднего ряда нижнего подъёма, приблизительно соответствует русскому [а], передаётся татарскими [ђ].
Араб. ةرﺨأ [āхира] → тат. ахирəт
араб.ﺔﺗﺒﻠا [албатта] → тат. əлбəттə
В некоторых лексемах ар [а] переходит в татарское [а], часто огубленное.
араб. ﺔﺒﺼﻋ [‘асаба] → тат. асаба
араб. ﺔﻤﻼﻋ [‘алāма] → тат. галəмəт

1.2 Араб. [а:] долгий гласный среднего ряда нижнего подъёма чаще всего замещается татарским [а], иногда огубленным.
араб. لﻔﺎﻏ [гāфил] → тат. гафил
араб. ﺎﻤأ [аммā] → тат. əмма
Реже араб. [а:] → тат. [ђ]
араб. ﺔﺣ اﺮﺟ [джарāха] → тат. җəрəхəт
араб. ﺮﻓﺎآ [кāфир] → тат. кəфер

1.3 Араб. [а], краткий гласный переднего ряда среднего подъёма, близок к английскому æ, в большинстве своём заменяется татарским [ђ].
араб. ﻢﺴﻟﺒ [балсам] → тат. бəлзəм
араб. ﺲﻮﺴو [уасуаса] → тат. вəсвəсə

1.4 Араб. [у] – краткий гласный заднего ряда верхнего подъёма, приблизительно соответствует тат. [у] → тат. о в том случае, если по соседству расположены эмфатические или глубоко-задненёбные согласные в словах языка-источника.
Например: араб. ﺎﻤوﻤﻋ [‘умуман] → тат. гомумəн
араб. جﺎﺘﺤﻤ [мухтāдж] → тат. мохтаҗ
Необходимо указать, что существуют и другие позиции, но мы ограничимся лишь некоторыми.

1.5 Араб. [и] – краткий гласный переднего ряда верхнего подъёма заменяется тат. [и]
араб. رﻜﻔ [фикр] → тат. фикер
араб. ﺔﺒﺮﺠﺘ [таджриба] → тат. тəҗрибə

Теперь охарактеризуем субституцию согласных звуков. Здесь мы укажем на некоторые специфические моменты.
Араб. غ [г] → тат. [г]. Данный звук заимствован из арабского языка и передаётся татарским [г], но менее глубоким.
араб. ﺮﻴﻏ [гайр] → тат. гайре
араб. ﺐﻴﺮﻏ [гарūб] → тат. гарип
А араб. ع [‘] → тат. зевный взрывной звонкий согласный, который замещается татарским [г]. В тат. [г] – увулярный, шумный.
араб. زﻳزﻋ [‘азūз] → тат. газиз
араб. رﺻﻋ [‘аср] → тат. гасыр
Араб. ق [к]. Заимствован из арабского языка.
араб. ﻢﻳﺪﻗ [кадūм] → тат. кадим
араб. ﺔﻟﺒﻗ [кибла] → тат. кыйбла
Араб. ﻚ [к] → тат. к
араб. رﻓﺎﻜ [кāфир] → тат. кəфер
араб. ﺮﺛﻮﻜ [каусар] → тат. кəүсəр
Араб. ﻩ [х] → тат. [h]. Араб. [х] связочный фрикативный согласный переходит в тат. [h]. Араб. [х] произносится более энергично, чем тат. [һ].
араб. ﺀاﻮه [хауа’у] → тат. һaва
араб. ﺔﻴﺎﻬﻧ [нихаиа] → тат. ниһаять
Араб. ﻮ [у] → тат. [в] – губно-зубной, звонкий.
араб. ﺲوﺴﻮ [уасуас] → тат. вəсвəсə
араб. ﻞﻴﻜﻮ [уāкūл] → тат. вəкил
араб. ﺮﻳزو [уазир] → тат. вəзир

Остальные же арабские согласные ﺐ, ﻒ, ﺖ, ﺪ, ﻲ, ﺲ, ز, ﻢ, ﻮ, ﺀ [’] передаются соответствующими звуками татарского языка. Араб. ن [н] и ﻞ [л], альвеолярные сонорные согласные переходят соответственно в тат. [н] и [к] - зубные сонорные согласные. Надо заметить, что араб. ج[дж] – смычно-щелевой согласный (аффриката) заменяется татарским щелевым [җ]. Интерес представляет и то, что некоторые фонемы арабского языка могут опускаться в заимствованных татарским языком словах. Систематическому опущению подвергается связочный согласный ﺀ [’] (хамза). Он всегда опускается и в начале, и в конце слова. Например, араб. نﺎﻣإ[’имāн] → тат. иман.

Хамза опускается в середине слова, если после неё следует глас. [и]:
араб. ﺔﻠﺌﺎﻋ [‘ā’илā] → тат. гайлə
араб. ةﺪﺌﺎﻔ [фā’ида] → тат. файда

Опускаются в ряде случаев зевный взрывной ع [‘], зевный фрикативный ح [х] и связочный фрикативный ﻩ [х]
араб. ﻞﻗﻋ[‘акл] → тат. акыл
араб. ﺔﺒﻴه[хайба] → тат. əйбəт

Итак, наши исследования показывают, что подавляющее большинство арабских звуков, заимствованных ранее, полностью приспособились к фонетическим нормам татарского литературного языка и их иногда трудно отличают от исконно татарских слов.

Литература:
Гаврилова Т.П. История арабской по происхождению лексики в русском языке (на материале памятников XII-XVIII в.).- М.,
1981.- 23 с.
Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов.- М.: Рус. яз., 2001.- 856 с.
Халлави М.Х. Лексический арабские заимствования в современном русском языке: Автореф. дис. … канд. филол. наук.- М.,
1986.
Шанский Н.М. Краткий этимологический словарь русского языка.- М.: Просвещение, 1971.

2

На сайте http://tugan-tel.noka.ru/ был размещён словарь ревнителей чистоты татарского языка, которые предлагали такие замены для русских заимствований:
абсолютизм istibdad
авантюрист safih
арбитр qazıy
бюрократия mä'müriät
корреспондент möxbir

Там же было множество персидских заимствований. Например, предлагалось заменить слово "король" на şah. "Шах Артур" звучит забавно.

Отредактировано Xico (2008-01-03 13:27:00)

3

Кому это интересно: еще с советских времен существует арабско-татарско-русский словарь заимствований (если не ошибаюсь, около 7000 слов). Арабские слова приведены в арабском шрифте и в транскрипции.

4

Elion написал(а):

еще с советских времен существует арабско-татарско-русский словарь заимствований

Может какая-нибудь добрая душа выложит его...  umnik2

5

абсолютизм istibdad
авантюрист safih
арбитр qazıy
бюрократия mä'müriät
корреспондент möxbir

А что? Мне, например, нравится.

6

Вот этот словарь: "ненужные чужие слова" (Çit kiräksez süzlär)
http://tugan-tel.noka.ru/files/suezlek.tt-tt.chm

Здесь вот какой забавный момент есть. Приведённые слова -- интернационализмы западно-европейского ареала. Вводить одной рукой латиницу, чтобы быть поближе к "мировому сообществу", а другой рукой избавляться от западных интернационализмов, заменяя их на интернационализмы из ближневосточного ареала -- один из типичных случаев, так сказать, непоследовательности националистов от лингвистики. Дай им волю, они и тюркизмы будут выбрасывать, если те есть в русском. :))

7

Amal: Может какая-нибудь добрая душа выложит его... 
******************************************
Сомневаюсь, никогда не видел в электронном виде. Если только купить в Татарстане (в Казани) и сосканировать... Хотя, надо порыться в татарских сайтах - мало ли...

8

Вот здесь: http://www.kitap.net.ru/dts.php
можно скачать древнетюркский словарь на 20000 слов и выражений в формате pdf - 50Мб или в разбивку по 4Мб

9

Tatar teleneñ qısqaça tarihi-etimologik süzlege
Author: R.G. Ähmätiyanov

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

10

здесь http://etymological.fw.hu/gagauzweb.htm указано происхождения лексики гагаузкого языка.
понимаю, что это не связано с темой, но ввиду близости между кыпчачской и огузкой групами это не существенно.

11

Мне это как раз интересно, спасибо! Правда, меня удивляет, что почти нет слов, считающихся заимствованными из турецкого (не родственные!)... Как быть, например, со словом arnaut? Это разве исконно тюркское слово?

12

вы правы. это олбанское слово сложно считать исконно тюркским, поелику в нем встречаются подряд 2 гласных, что не соответсвует традиционному сочитанию звуков. поэтому у тур. arnavut. сложно ожидать большой обьективности от одного словаря. только в сравнении с другим http://www.nisanyansozluk.com/search.asp?w=arnaut
что-то становится ясно.

13

Спасибо, теперь ясно!
Только

это олбанское слово

албанское!

14

да, конечно. просто при упоманании албанского на ум пришел именно "падонкавский" вариант, имею ввиде notorious "учи олбанский" (интернет сленг). на этом форуме ему не место

15

Да, конечно, не место: я тоже видел его сообщения!

16

Если кому-то интересны заимствования с арабского языка в татарском (как уже писал), то в Татарстане во многих книжных магазинах продается "Арабско-русско-татарский словарь заимствований" ("Гарəпчə-татарча-русча алынмалар сyзлеге"). Можно заказать через ваших знакомых в Татарстане, или едущих туда. Да и вообще татары живут везде. Не исключено, что есть и в вашей местной мечети (Россия). Слова приводятся в арабском шрифте, в транскрипции, и перевод на русский и татарский, около 7000 слов.

Отредактировано Elion (2008-07-16 23:16:00)

17

Elion написал(а):

Amal: Может какая-нибудь добрая душа выложит его...

Если кто не знает, такая душа уже нашлась. Ищите на узах «TATAR» ÄDÄBIYÂTINDA KULLANILGAN ÄRAP HÄM FARSI SÜZLÄRE.


Вы здесь » Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура » Тюркология и тюркские языки » Арабские лексические заимствования в татарском языке