Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Азербайджанский язык

Сообщений 141 страница 160 из 174

141

Митридат написал(а):

Обнаружил интересную вещь - почти по всем тюркским языкам в сети море материалов... кроме азербайджанского...
Даже мало-мальски худой грамматики нигде нет. Такое впечатление, что самих азербайджанцев это не очень-то и волнует, а за рубежом азербайджанский предпочитают рассматривать как "довесок" к турецкому языку, так что специально учить его влом... [удалено избыточное цитирование]

Азербайджанский не может быть довеском хотя бы потому, что он ближе к оригиналу, чем турецкий, если что) До присоединения к СССР учебники по родному языку назывались тюркский язык.

142

Leyla написал(а):

Азербайджанский не может быть довеском хотя бы потому, что он ближе к оригиналу, чем турецкий, если что) До присоединения к СССР учебники по родному языку назывались тюркский язык.

+1.

143

Уважаемые форумчане!
Владеет ли кто-то информацией, какие существуют диалекты на территории Азербайджана?
Возможно, кто-то знает ресурс, где есть литература по диалектам или ресурс, откуда такую литературу можно скачать.

Но лучше всего, если бы сами носители языка смогли бы описать самые яркие отличия разных диалектов на обыденном уровне, т.е. как азербайджанцы сами отличают, кто из какого города.
Возможно ли это?

144

GünAz TV Южноазербайджанский канал
Вот оффициальный сайт: gunaz.tv

Отредактировано Amal (2010-04-22 17:53:56)

145

Грамматика азербайджанского. Ширалиев, Севортян.

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

Отредактировано Amal (2010-04-22 17:54:08)

146

У меня есть несколько вопросов касаемо азербайджанского, позволите?
Пытался учить его по самоучителю Худазарова Т.М. в пдф. Там не очень хорошее качество сканов, к тому ж учебник уже в первых уроках содержит опечатки. Однако при вдумчивом чтении и сопоставлении все это преодолимо. С грамматикой в целом все понятно. Вызывает вопросы орфография и фонетика. Худазаров ограничивается краткой аналогией с русским языком в этом. Одновременно я общался с азербайджанцами, которые с удовольствием мне наговаривали слова, фразы и поясняли их, но все мои знакомые азербайджанцы - выходцы из сёл, причем из разных регионов, в основном из Армении и Грузии, каждый произносит со своими диалектными особенностями (например некоторые "k" произносят как "ч", другие "с" произносят как "ц"). К тому ж пишут они только кириллицей. В итоге осталось недопонимание.
Итак вопросы:
1) Существует ли взаимнооднозначное соответствие между кириллическим и латинским написанием в аз.яз.?

2) Есть ли в аз.яз. ассимиляция - уподобление согласных по звонкости-глухости и по твердости-мягкости внутри слова, на стыке слов? Есть ли оглушение на конце слов? На какие звуки распространяется и насколько вообще типична?

3) Всегда ли c ç ş - произносятся мягко?

4) буквы ə ü ö - смягчают предшествующий согласный? А если предшествующий - q ?

5) Одинаково ли читаются g   ə и a, ö  и o, u и ü, i  и ı ?

Ну и вообще не очень понятны и не различимы на мой слух порой следующие буквы: q g k x h ğ
В речи некоторых азербайджанцев звук q  я слышал не как взрывной твердый г, а как щелевой или же аффрикату того же места образования. Так же произносят и ğ (нет, не совсем, как звонкий щелевой заднеязычный, может быть по месту образования чуть глубже, чем русский г)

Верно ли представлять себе звуки, обозначаемые на письме буквами ə ö ü  как немецкие а-умляут, ö ü ?

Фразы типа

sağ ol - sağ olsun
sabahın xeyir - sabahınız xeyir

второй вариант - это только множественное число или же применимо и как уважительная форма единственного числа? Каковы этикетные особенности употребления этих фраз.

После Y очевидного мягкого какой смысл в использовании ə ö ü i  или  a o u i ? Есть ли разница в звучании?

Ну пока хватит?

147

В пункте 5) должно быть : Одинаково ли читаются после g ...

148

ВСе знакомые мне азербайджанцы - человек 5-6 говорили, что у них нет слова хейр в значении "нет". Есть только йох. А у Худазарова повсюду хейр. Какое слово используется в повседневной практике, если оба, то в каких случаях?

Правильно ли я понимаю, что на вопросы типа ты знаешь, видел, хочешь... коротко ответить нет надо - йох.
А на вопрос "У тебя есть...?" надо будет сказать "йохдур" поскольку это сокращение от полной фразы мяндя то-то то-то йохдур. Сказать в таком случае просто йох было бы ошибкой?

В слове Йохдур мне слышится оглушение Д в Т? Как правильно произнести ? ЙоГдур? ЙохТур или членораздельно ЙоХДур?

149

Отвечаю по пунктам, по мере разумения. Я все же не лингвист - и прошу меня простить.

DnsMsn написал(а):

Существует ли взаимнооднозначное соответствие между кириллическим и латинским написанием в аз.яз.?

В принципе - да. Единственное, с чем создатели подложили свинью - уничтожение знака "апостроф", который был в кириллице и имел, аналог на старом алфавите. Благодаря этому идиотскому новоовведению, стало весьма затруднительно писать стихи в стиле "аруз". Апостроф уничтожили, дабы приблизить новый алфавит к турецкому; но все без толку, потому что турецкий не отражает целый ряд звуков, характерных для огузских языков. В азербайджанский вариант они, кстати, вошли. И на том спасибо. Но "сагир нун" и передаваемый им дифтонг погиб навсегда...

DnsMsn написал(а):

Одинаково ли читаются g   ə и a, ö  и o, u и ü, i  и ı ?

Постараюсь подобрать аналоги этим звукам:

g - точный аналог этого звука, звук на персидском языке, передаваемый буквой گ - گرم گرفتن и т.п. На русском языке этого звука нет. На английском что-то не припомню, хотя, если ошибаюсь, пусть меня поправят.

DnsMsn написал(а):

ə и a

ə - в английской транскрипции передается через æ. B звучит примерно так же, как а в английском слове sand [sænd].

а - имеет полный аналог в русском языке - звук, передаваемый через букву "а".

DnsMsn написал(а):

ö  и o

Ö - примерно соответствует латинскому дифтонгу oe и звучит как в видовом названии каменки - Oenanthe isabelina. В английском языке тоже имеется аналог, обозначаемый знаком oe. Звучит, приблизительно, как первая гласная в Hete - Гёте. Русского аналога не имеет, звук ё передает его весьма грубо и приблизительно. В персидском языке чаще всего передается через дифтонг oe (как в слове دولت - doevlet) и различные комбинации букв.

О - соотвествует русскому о.

DnsMsn написал(а):

u и ü

Ü - тут точного аналога подобрать не смог ни в одном из известных мне языков. В персидском языке обычно употребляется о - вместо ü - ümid - omid. Надеюсь, помогут. :-)

U - соответствует русскому звуку. передаваемому буквой "у".

DnsMsn написал(а):

i  и ı

Здесь уже намного легче, есть полные аналоги на русском языке. İ соответствует русскому "и";  I  - "ы".

150

DnsMsn написал(а):

q g k x h ğ

Q - передается как твердое русское "г", например, в словах: qan (ган, кровь), qanmaq (ганмаг, понимать), qusmaq (гусмаг, рвать), qonmaq (гонмаг, приземляться), quldur (гулдур, разбойник).

G - передается как очень звонкое "г", например, в словах girişmək, gəlmək, götürmək, gül (персы передают его через "г" - голь).

K - имеет два варианта: звонкий и глухой. Если после этого согласно идут гласные a, e, ə, то оглушается и смягчается, например, kafir (нечестивец), kamil (совершенный), küfr (нечестие), keçid (переход), kənd (село). Следование гласного, передаваемого через букву "о" для азербайджанского нетипично. Но если это и происходит в заимствованиях, как в слове kosmonavt (космонавт), то гласное звучит уже твердо.

Х - соответствует русскому "х" - xəbər (известие), xahiş (просьба).

H - соответствует английскому "h" - hava (погода), həyacan (тревога), hörmət (уважение).

Ğ - тут я пас. Подобрать соответствующий аналог не смог. В принципе, в персидском такой звук есть. Есть он и на французском. А вот английский аналог не встречал. Русского тоже нет.

151

DnsMsn написал(а):

Верно ли представлять себе звуки, обозначаемые на письме буквами ə ö ü  как немецкие а-умляут, ö ü ?

В некоторой степени верно, хотя, кажется, полного соответствия нет. Но я не знаю немецкий...

DnsMsn написал(а):

sağ ol - sağ olsun
sabahın xeyir - sabahınız xeyir

sağ ol - sağ olsun - благодарю тебя - спасибо ему (за какую-нибудь услугу). Но это очень специфический оборот.

Пример такого специфического оборота:

Sağ olsun mənim mənim qonşum, onsuz bilmirəm, nə edərdim.

Да хранит (Бог) моего соседа (да будет он здоров), не знаю, чтобы я без него делал.

sabahın xeyir - sabahınız xeyir

Доброе (тебе) утро - доброго (вам) утра. Второй оборот более официален и употребляется в разговоре с посторонними людьми и вышестоящими начальниками. :-)

DnsMsn написал(а):

В пункте 5) должно быть : Одинаково ли читаются после g ...
0+-

Разумеется, по-разному. :-)

152

DnsMsn написал(а):

ВСе знакомые мне азербайджанцы - человек 5-6 говорили, что у них нет слова хейр в значении "нет". Есть только йох. А у Худазарова повсюду хейр. Какое слово используется в повседневной практике, если оба, то в каких случаях?

Если Ваши знакомые все из западных районов, то все понятно. :-) На западе сосредоточен, в основном, тюркский и курдский тюркофонный элемент. На востоке Северного Азербайджана - персидский (татский) тюркофонный, талышский и тюркский (шахсевенский) элементы. Соответственно, население Ширвана употребляет диалектизмы xeyr и həri (bəli), перешедшие из персидского языка. Поскольку, основой нового тюркского (азербайджанского) литературного языка послужил говор Шемахи и тюркофонных городов Ширвана, то в него и прошел диалектизм xeyr. Həri (персидское ari) повезло меньше... :-)

На западе его вообще не воспринимают и простодушно считают, что такого слова в азербайджанском тюркском нет.

Слово xeyr носит ощутимо официальный характер и употребляется в деловой речи и переписке. Особенно удобно отказывать, используя это слово. :-(

DnsMsn написал(а):

Правильно ли я понимаю, что на вопросы типа ты знаешь, видел, хочешь... коротко ответить нет надо - йох.
А на вопрос "У тебя есть...?" надо будет сказать "йохдур" поскольку это сокращение от полной фразы мяндя то-то то-то йохдур. Сказать в таком случае просто йох было бы ошибкой?

Правильно. :-)

DnsMsn написал(а):

ЙохТур

Так правильно.

153

Ух, как оперативно.
Понятно не все, вникну позже, пока - спасибо. Кстати, интереснеое замечание по поводу саг ол.  Это ведь дословно - прав будь. В этом примере видно, что тюрки "семантически сближали" правильный и правый (как сторона в противоположность левому) как и славяне и германцы.

Ну пока я представляю себе Ğ как хамзу. Вроде, похоже.

Gilavar написал(а):

sağ ol - sağ olsun - благодарю тебя - спасибо ему (за какую-нибудь услугу). Но это очень специфический оборот.

Пример такого специфического оборота:

Sağ olsun mənim mənim qonşum, onsuz bilmirəm, nə edərdim.

Да хранит (Бог) моего соседа (да будет он здоров), не знаю, чтобы я без него делал.

sabahın xeyir - sabahınız xeyir

Доброе (тебе) утро - доброго (вам) утра. Второй оборот более официален и употребляется в разговоре с посторонними людьми и вышестоящими начальниками.

Ну если я общаюсь с человеком, старше меня лет на 10-15, то лучше говорить саг ол? Если он мой непосредственный начальник и по русски я к нему - на Вы и по имени-отчеству, то по - азербайджански более приемлема какая форма? Если учесть, что в неформальной обстановке со всеми его друзьями я общаюсь на Ты. ( я потому так уперся в это, что формы мн.ч. никогда в речи не слышал, все говорят как на Ты)

154

А в азербайджанском языке есть такое явление как оглушение Р на конце? В турецком подобное описывается, но я не понимаю, как это? При том, что чувствую разницу между Р русским, французским, английским и немецким, худо-бедно представляю раскатистое РР в цыганском и армянском. Но что есть глухое Р? Кончик языка вниз и меньше вибрация?

155

Gilavar написал(а):

Но "сагир нун" и передаваемый им дифтонг погиб навсегда...

То есть носовой заднеязычный ? Ну тогда это вроде не дифтонг, другое дело, что в латинице он передается обычно диграфом. А разве он есть в аз. яз. ? Есть в татарском, казахском, узбекском - из теории знаю, в аз.яз. не слышал, и нигде об этом не читал.

Gilavar написал(а):

Единственное, с чем создатели подложили свинью - уничтожение знака "апостроф", который был в кириллице и имел, аналог на старом алфавите

А что он значит? Типа Алиф - аблаут - твердый приступ?

Спасибо за подробный разбор гласных, но мне это ничего не дает, сопоставление с персидским - в пустую,  я совсем не знаю фонетику фарси, дари и иных родственников.

Вопрос же у меня был о том, как эти звуки произнести после мягких Y K G.

Gilavar написал(а):

Слово xeyr носит ощутимо официальный характер и употребляется в деловой речи и переписке. Особенно удобно отказывать, используя это слово.

Рекомендуете взять на заметку? :)

156

qusmaq (гусмаг, рвать)
в конце слова q произносится как х, это уже литературная норма, так написано в учебниках. Все аз-цы так говорят. Насчёт q в начале слова то тут по-разному. Например все мои знакомы слово qusmaq произносят как [qus̪'max~χ]. В середине слова когда два qq произносится [k:]. Вообще в азербайджанском важна геминация согласных.

157

DnsMsn написал(а):

Ну если я общаюсь с человеком, старше меня лет на 10-15, то лучше говорить саг ол?

Лучше говорить: "saq olun".

DnsMsn написал(а):

А разве он есть в аз. яз. ?

Дифтонг "nq". В азербайджанском тюркском он сохранился в очень редких словах, имеющих характер реликтовый и диалектный. Например, слово donuz (свинья) иногда произносится, как donquz.

(подробнее отвечу позже, прошу меня простить...)

158

Парочка пословиц-поговорок на азербайджанском с переводом и разбором.

Abbasıdan beş şahı cıxardır.
Из одного аббаси пять шахи вынимает.
abbası – аббаси, двугривенник (1 аббаси = 4 шахи); beş – пять; şahı – шахи, пятак, медная монета; çıxarmaq – вынимать, извлекать.

Abbasını bəyənməyin beş şahı cıxardar.
Кому не нравится аббаси, пусть вытащит пять шахи.
abbası – аббаси, двугривенник (1 аббаси = 4 шахи); bəyənmək – облюбить, находить хорошим, подходящим, достойным; beş – пять; şahı – пятак, медная монета; çıxarmaq – вынимать, извлекать.

Aqilə bir işarə bəsdir.
Умному одного намека хватает.
aqil – мудрый, умный; bir – один; işarə – намек; bəs – достаточно, довольно.

Ağ it, qara it, ikisi də köpəkdir.
Белая собака, черная собака – оба псы.
ağ – белый; it – собака; qara – черный; ikisi – оба; də – тоже; köpək – собака.

159

Sol написал(а):

Abbasını bəyənməyin beş şahı cıxardar.
Кому не нравится аббаси, пусть вытащит пять шахи.

...вытаскивает пять шахи.

160

Gilavar написал(а):

вытаскивает

Разве в наст. вр. глагол çıxarmaq будет не cıxardır?