Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Арабский язык. Вопросы и ответы

Сообщений 41 страница 60 из 335

41

салям.
скажите, коллеги, а кто-нибудь слышал именно такое произношение?

//шУара, Улама//

мне кажется, что всё-таки
шуарА и уламА.

42

ifg-ifg, я слышал и не раз - в разговорном арабском. Думал, что эти слова пишутся с Вавом, а когда увидел, что без, удивился. Поэтому и задал тут этот вопрос.

43

добрый день,Elion!!! я живу в тунисе и очень свободно разговариваю на арабском бытовом тунисском языке, но совсем не знаю литературного арабского. Скажите, пожалуйста, а переучиваться с арабского диалекта на арабский литературный очень сложно???

44

Ernster написал(а):

Поэтому и задал тут этот вопрос

Ernster, скорее всего, это просто особенность местного диалекта - такое встречается часто.

krestik-1 написал(а):

Скажите, пожалуйста, а переучиваться с арабского диалекта на арабский литературный очень сложно???

Это, конечно, дело чисто индивидуальное, но вам, зная разговорный и живя в арабской стране, будет несравненно легче, чем иностранцам (то бишь, живущим не в арабской стране)

45

Здравствуйте!
Я недавно начала изучать арабский (классический). У меня возник вопрос пока читала диалоги в одном учебном пособии. Пример:
1. Это моя жена - Хавихи зауджати.  Дословный перевод "Это моя жена"
2. Это мой сын - Хава хуа ибни. "Это ОН мой сын"
Вопрос - почему именно при упоминании мужского рода добавляется "хуа" (он). Почему в женском не добавляется "хиа" (она)?
По крайней мере в моей книге везде так.

46

Только не "хавихи" и  "хава", а hazihi и haza На мой взгляд во фразе "Хава хуВа ибни" второе слово факультативно, и его вполне можно опустить. В более развёрнутых фразах هو в подобных конструкциях встречается очень часто.

47

Я немного запутался как классифицируется арабский язык.
Вот на курсах мы учили литературный по Ковалеву-Шарбатову.
Есть еще коранический. Это вроде понятно - язык религии.
Диалекты - тоже ясно. Разговорная речь житетелей разных частей арабского мира.

А вот что значит стандартный арабский? Это усовершентсвованный литературный или обобщенные диалекты?
И насколько он от литературного отличается?

48

Soqr-al-Bahr, стандартным на Западе называют литературный арабский. У них нет такого понятия как "литературный арабский", т.к. на западных языках - это нонсенс.

P.S. Коранический арабский - не язык Ислама, не религии, а арабский язык, на котором написан Коран. И ничего больше.

49

Здравствуйте. Хотелось-бы узнать как у Мусульман (Арабов) правильно называется: Завтрак, Обед и Ужин. Ведь они-же не говорят просто "еда"... Буду благодарен за помощь.

50

Уважаемый Dusted, в теме "У костра", представляясь, вы сказали: "Я говорю на Арабском довольно сносно"... Ваше заявление как-то не вяжется с вашим простым вопросом... Если вы хотите набрать такими вопросами количество сообщений, то рекомендую быть поосторожнее. Модераторы здесь опытные, и такая попытка может обернуться против вас.

51

Всем доброе время суток!
У меня возник вопрос по поводу т.н. "разделительного" местоимения ( ضميرٲڶفصڶ ).Возьмем,к примеру два предложения :
1 ألٲسد ٲلقوى
2 ألٲسد هو ٲلقوى
Как правильно перевести 2е предложение и каковы смысловые функции разделительного местоимения? Понимаю подсознательно,а вот толково объяснить сам себе не могу...Пример взят из учебника Гранде.Там все как-то заумно написано....(
И еще - употребляется ли в качестве разделительного местоимения هم или только местоимения ед.числа?

*  *  *

Вопросов у меня много,но задам еще вот какой :

Снова возвращаясь к фолианту Гранде...В теме "Присоединение слитных местоимений",параграф № 201,пункт 2 в) автор пишет :
Цитирую :
...перед слитными местоимениями 1го лица ед.числа  نى- и множ.числа  نا- глаголы во 2м и 3м лице муж.рода множ.числа имперфекта иногда теряют окончание ن- ("на"),например : تضربونى вместо تضربوننى , и تضربونا вместо تضربوننا
Вопрос - этот "нун" всегда "выпадает" при такой последовательности окончания+местоимения , или только в отдельных словах,или можно его и не выбрасывать?...Проделки шайтана...)))

52

Sacatecah написал(а):

Как правильно перевести 2е предложение и каковы смысловые функции разделительного местоимения?

Первая фраза- словосочетание "сильный лев", где оба слова стоят в определённом состоянии. Во второй фразе у Вас предикат: "Лев- силён". Слово هو поставлено вместо присущей многим европейским языкам связки (аналогично бывает и в русском: "Иванов- он водитель")

P.S. Желательно la: записывать лигатурой!

Sacatecah написал(а):

слитными местоимениями 1го лица ед.числа  نى- и множ.числа  نا- глаголы во 2м и 3м лице муж.рода множ.числа имперфекта иногда теряют окончание ن-

В лингвистике это называется гаплологией!

Sacatecah написал(а):

Вопрос - этот "нун" всегда "выпадает" при такой последовательности окончания+местоимения , или только в отдельных словах,или можно его и не выбрасывать?...

На мой взгляд, если не выбрасывать- это будет звучать громоздко, но окружающие Вас поймут!

53

Спасибо antbez!
Остался только без ответа один момент : употребляется ли в качестве разделительного местоимения هم или только местоимения ед.числа?

И если взять такое предложения:

1 Эти люди новые инженеры
2 Эти люди - новые инженеры

то нужно ли во 2м предложении использовать "дамиру лб-фасли" , и если да, то в каком числе?

Заранее шукран джазилян)

54

Sacatecah написал(а):

то нужно ли во 2м предложении использовать "дамиру лб-фасли" , и если да, то в каком числе?

Да, я бы взял во множественном числе!

55

Возможно мой вопрос глуп, но как справится с комплексом произношения?
Мне страшно в будущем начать говорить т.к. считаю что восточные языки мне не даются( европейские - легко) и произношение будет ужасным как турецкое так и и арабское и.т.п.
Как бороться с этим? Ведь разговорная практика - это важно!

56

Не внушайте себе, что это трудно. В западных языках есть звуки, которые для русскоязычных не менее трудны, чем звуки в восточных языках. В связи с этим приведу пример с английским. Учительница приходит в класс и объявляет: "Сегодня мы будем проходить ОЧЕНЬ трудные для произношения английские звуки ð и ө". Ученики в трансе, заранее настроены на неудачу, ну и мучаются потом, волнуются, и правильно мало у кого получается. В другом классе приходит другая преподавательница и объявляет: "Сегодня мы изучим два звука, которые изображаются в английском языке через буквосочетание th , и которых нет в русском языке. Но научиться произносить их совсем легко. Вы прижимаете кончик языка к верхним зубам и произносите вот эти звуки... Смотрите на меня, слушайте и подражайте". И весь класс легко и просто их произносит...

И не надо бояться, что поначалу будет звучать не совсем правильно. Ничего страшного. Не зацикливайтесь на этом, идите дальше и дальше, одновременно слушая и поправляя свое произношение. Можете мне поверить, все на этом форуме, знающие арабский, персидский, турецкий и т.д. поначалу звуки произносили неправильно, но потом постепенно исправили свое произношение.

Так что, никакого страха не должно быть. Смените страх на радость постижения нового мира и новой культуры. Всё будет хорошо - вы увидите сами.

57

Хотела сразу извиниться, что не совсем по теме говорю, но у меня есть пару вопросов по грамматике. Я в основном занимаюсь по учебнику потому, что не всегда есть возможность быть на форуме. Там порядок тем по грамматике отличается от ваших. Поэтому вопросы у меня остаются, а искать соответствующие темы у вас в уроках немного неудобно. Поэтому, если позволите, я буду задавать их здесь(в этой теме).

Подскажите пожалуйста, когда و  пишется слитно, а когда отдельно?
            ألدولة    والشعب                       ألقلم   و   الكتاب

Я сейчас изучаю тему "Соединительная и разделительная хамза". Подскажите как можно определить корень слова? Ведь только определив корень слова можно понять какую (соединительную или разделительную) хамзу писать вначале слова, не так ли?

Подскажите еще пожалуйста где на клавиатуре находится алиф со значком "васла"(как знак бесконечности)

58

ИринаИрина написал(а):

Подскажите пожалуйста, когда و  пишется слитно, а когда отдельно?

Всегда слитно с последующим словом, так как по правилам многих семитских языков (арабского, иврита, сирийского) слова, состоящие из одной буквы, не могут писаться отдельно!

ИринаИрина написал(а):

Подскажите как можно определить корень слова?

Надо исходить из того, что обычно корневых согласных- три. Мысленно отделяя префиксы и суффиксы (и, разумеется, не обращая внимания на гласные), постарайтесь выделить корневые согласные! Конечно, в случае со слабыми корневыми могут возникнуть сложности, но возможна самопроверка по словарю: пусть Вы выделили некоторый корень, затем Вы ищете этот корень и производные от него по словарю (к примеру, Баранова), исследуете значения и делаете вывод, правильно ли Ваше решение.

59

ИринаИрина написал(а):

Подскажите как можно определить корень слова?

И еще помогает фраза ألْيَوْمَ تَنْساهُ - букв. "сегодня ты забудешь это" - здесь 10 букв, отбросив которые, получаем корень (в этой фразе ا -و -ي означают как согласные, так и долгие гласные). Скажем: слово إقتصاد - "экономика". Отбрасываем буквы, которые есть в приведенной фразе - это إ-ت-ا, остаются قصد - это и есть корень. Или еще: مكتوب - "письмо", отбрасываем имеющиеся в приведенной фразе م-و, остаются كتب - это и есть корень.

ИринаИрина написал(а):

Подскажите еще пожалуйста где на клавиатуре находится алиф со значком "васла"(как знак бесконечности)

Отдельной клавиши для этой буквы нет, т.к. в обычном арабском письме васлу ставят крайне редко. Нужно: h и Shift+r - اٌ

60

Ой, спасибочки. А эта фраза во всех случаях работает?  :jumping:
А в слове  مكتوب там надо получается и ت  отбрасывать, а не только م-و , но тогда корень не получается.

А в таком слове как  اُمّْ  - "мать", ведь по данной фразе надо обе согласные убрать, а это слово уже является корнем без "отбрасываний". Как здесь быть?

Отредактировано ИринаИрина (2009-05-02 00:00:46)