У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Узбекский язык

Сообщений 81 страница 100 из 116

81

Elion написал(а):

При всём уважении - если перейдете на латиницу, письменность обязательно будет похожа на турецкий или азербайджанский.

Если бы... Во времена стародавние представители тюркских народов могли без особых затруднений читать тексты благодаря универсальной арабской графике. Как ни странно, проблемы с гласными даже помогали. А сейчас среднестатический азербайджанец текст на латинской графике, написанный, допустим, на туркменском, вряд ли поймет.

Хотя бы потому, что в туркменском языке четко выражен дифтонг, который до реформы алфавита у народов по обе стороны Каспия выражался буквой "сагир нун".

Вообще, алфавитные войны у меня вызывают отвращение. Если на то пошло, уже переход на латинницу был чистейшим безумием. Переход с латинницы на кириллицу особого значения не имел, ибо цивилизационное ядро было полностью разрушено первым переходом.

Возвращение к "исторической справедливости" - фикция. Объективно, кириллица лучше подходит для передачи звуков тюркской речи. Я бы признал за тюрками оригинальность, если бы они решили на манер персов "вернуться к корням", введя орхон-енисейский алфавит; но все это очень сложно и нет никакой культурной традиции. Да и народы эти давно находятся в исламе. Впрочем, сила выявляется в момент выбора... Что же касается всех этих алфавитных нелепых метаний, то это просто-напросто чисто политический выбор, желание ориентироваться на Запад; копия перехода на кириллицу, только вывернутая наизнанку.

Мое мнение: в цивилизационном смысле за этим выбором зияет пустота.

82

Э-э, брат, Россию никито нэ вибирит, да-а? Лутчы ламайте головы нат арабицой или латиниитсой, да-а?

83

Elion написал(а):

Э-э, брат, Россию никито нэ вибирит, да-а?

- Но, Фатали, я никогда не отберу у моих мусульманских подданных письма. Это означает посягать на их веру и образ жизни... (с) император Николай I, из личной беседы с М. Ф. Ахундовым.

(потом этого императора назвали мракобесом и врагом просвещения...)

Elion написал(а):

Лутчы ламайте головы нат арабицой или латиниитсой, да-а?

Точно. :-) Лучше начать ломать голову. В муках раздумий рождается истина.

84

Вот пример. Совсем свеженький. Во дворе Института Археологии и Этнографии лежит плита. Старейший специалист по эпиграфике утверждает, что эта плита - надгробный камень знаменитого шиитского шейха Хайдара, отца не менее знаменитого шаха Исмаила Хатаи.

Правда, есть проблемы. Этот специалист по эпиграфике - единственный. Учеников нет. Что начертано - вопрос личной ответственности этой дамы; не исключено, там не великие права персов записаны, а описание жертвоприношения богу Мардуку. Может получится скандал...

Я абсолютный профан в этой области, но особенности начертания букв сразу же вызвали у меня аналогии с надписью на фасаде мечети в Ичери Шехер. Вряд ли это тюркский, вряд ли - фарси; такое ощущение, что это арабский текст.

Разумеется, оперировать такими понятиями, как ощущение - некорректно и даже несерьезно; но прошу меня простить. Эпиграфика - вещь сложная для простого смертного, вашего покорного слуги..

Вот и назрел вопрос, над которым и стоило бы поломать голову: как это могло случится, что в году 2010 от Рождества Христова и 1389 - солнечной хиджры, представители культуры, уверяющие, что они самые что ни на есть наследники традиции, никак не могут прочесть надпись на камне, высеченную не так уж и давно по историческим меркам?

Самое забавное - ученые в этом институте неплохо разбираются в событиях, которые происходили в шестом тысячелетии до н.э. А вот артефакт четырнадцатого века для них - лес темный.

85

Gilavar написал(а):

такое ощущение, что это арабский текст.

Арабский легко опознать по артиклям.

86

Только не мне, я ведь полный профан. Все буквы там сдвинуты и перепутаны так тесно, что ничего нельзя разобрать.

У нас есть тема по эпиграфике? Я могу сфотографировать камень при одном из посещений музея. Может, кто-нибудь разберется?

87

Gilavar написал(а):

У нас есть тема по эпиграфике? Я могу сфотографировать камень при одном из посещений музея. Может, кто-нибудь разберется?

Было бы замечательно, если бы Вы сфотографировали этот камень. А тему по эпиграфике можно создать. :)

88

klaus написал(а):

Мусофир, а слова можно узнать этих песен?

Я долго искал в недрах интернета текст песни, что бы общими усилиями  с племянником (он учился в школе на узбекском языке) перевести слова песни... Но Интернет велик... И там же на YouTube после песни в комментах и нашёл перевод, правда неизвестен автор. Да и чересчур он вольный, своеобразный  что ли? Я эту песню СЛЫШУ и ЧУВСТВУЮ по другому, но всё же. У нас много на форуме знатоков языка, с поэтическими наклонностями. Будем ждать их мнения... И думаю, чтобы народ не скакал по страницам темы, я повторно выложу ссылку на клип: http://www.youtube.com/watch?v=HVWPKX4P9jA

Отредактировано Мусофир (2011-07-06 21:05:45)

89

Видел я, как птицы белой стаей поднялись на небосвод,
И умчались, и умчались за далекий горизонт.
Сон вчерашний, ставший явью, как жесток мой день,
Сад отцвел, царит ненастье прошлой жизни тень.
Мне судьбою час назначен горя и тоски:
Жизнь, прожитую тобой, вмиг замели пески.
Мой отец, я теперь навеки без тебя,
Мой отец, только в сердце ночь и нет мне света дня,
Мой отец, ошибусь, кто скажет мне: остановись,
Мой отец, благословить кто сможет мою жизнь,
Мой отец, опустел наш дом, как мне понять,
Мой отец, что нет тебя, и ты меня не будешь ждать,
Мой отец.

На руках своих отец меня поднял ты над землей,
Дал мне силы жить счастливою судьбой,
Благодарен я, отец, тебе я строил светлый дом,
Только без тебя теперь не будет полной чашей он.
Я о многом не успел сказать тебе, отец,
Жизни караван уходит, кто правитель, а кто раб один венец
Мой отец, я теперь навеки без тебя,
Мой отец, только в сердце ночь и нет мне света дня,
Мой отец, ошибусь, кто скажет мне: остановись,
Мой отец, благословить кто сможет мою жизнь,
Мой отец, опустел наш дом, как мне понять,
Мой отец, что нет тебя, и ты меня не будешь ждать,
Мой отец.

День настал и вянет сад, пустыней стал он без тебя,
Не родит в оковах горя вольная земля,
Дом холодный камень прежде был дворец,
Лишь песок остался, караван ушел и с ним ты, мой отец.
Мой отец, в душе и в сердце остаешься навсегда,
Дорогой мой человек ушел, пришла беда.
Мой отец, я теперь навеки без тебя,
Мой отец, только в сердце ночь и нет мне света дня,
Мой отец, ошибусь, кто скажет мне: остановись,
Мой отец, благословить кто сможет мою жизнь,
Мой отец, опустел наш дом, как мне понять,
Мой отец, что нет тебя, и ты меня не будешь ждать,
Мой отец.

Лишь замечу, что Дадажон переводиться как "папа,папочка". И чаще так обращаются в таджикских семьях, но не только... Да и не так это сейчас важно... Главное я готов эту песню слушать, хоть сто раз... Кто потерял отца, тот знает...

Отредактировано Мусофир (2010-05-27 20:32:32)

90

Мусофир написал(а):

нашёл перевод, правда неизвестен автор. Да и чересчур он вольный, что ли? Перевод мне самому не понравился, но всё же

А сегодня на мой вопрос об авторах перевода, получил такой ответ:-"... Алексей Яценко-Краснянский - Роман Юсубов
подготовлено еще несколько переводов песен Юлдуз Усмановой, с уважением, Алексей. Был бы рад узнать мнение о лит.обработке перевода...".
Я хотел, ещё раз попросить знатоков и носителей узбекского(да и всех тюркских языков) языка с поэтическим даром, на досуге уделить минутку песне и просмотреть перевод. Заранее, всем, благодарен!

91

Мусофир, зур рахмат сезгә җырыгыз өчен! Бик хуш килде, хәттә җанның иң тирән якларын уятты.

Спасибо, Вам Мусофир за песню! Очень понравилась, даже до глубины души.

Отредактировано Mishari (2010-05-31 13:00:46)

92

Уважаемый Mishari, я может и ошибаюсь, но всегда думал, что татарский, туркменский, азербайджанский и турецкий более схожи друг с другом, чем каждый из них с узбекским. Может, вариант этой песни на турецком вам больше понравиться?
http://www.youtube.com/watch?v=PhCgGN8qlMo

93

Мусофир написал(а):

Может, вариант этой песни на турецком вам больше понравиться?

Этот вариант тоже хороший, но узбекский мне больше понравился.

94

Недавно смотрел фильм на узбекском языке, "Абдулажон" называется. В одном из моментов героиня очень громко рыдала и кричала на всю округу: "Войдо-о-о-т-войдот!" Что значит это интересное слово? :)

95

Добрый вечер.
Хочу задать вопрос, может быть, не очень в тему, но тем не менее... Мне нужно, прямо таки необходимо, выучить узбекский язык. Насколько я знаю, этот язык не очень сложный. А какое примерно время потребуется, чтобы хотя бы если не начать на нем думать то научиться как-то изъясняться с людьми на бытовом уровне? Лучший способ выучить язык- это полностью погрузиться в него... Узбеков вокруг меня много, но начинать говорить с ними по-узбекски стесняюсь- знаю не так много на нем и к тому же- проблема с ударениями и произношением. Вроде бы произношу так как написано в словаре, а окружающие носители языка произносят то по-другому.

96

Anwar написал(а):

Недавно смотрел фильм на узбекском языке, "Абдулажон" называется. В одном из моментов героиня очень громко рыдала и кричала на всю округу: "Войдо-о-о-т-войдот!" Что значит это интересное слово?

"Вой" - это просто междометие вроде нашего "Ой!" , а "Дод" -"караул!",помогите

Отредактировано иринаК (2010-07-05 04:09:02)

97

Последние сообщения перемещены в тему: Забавная этимология (лингвофричество)

98

Орфографический словарь узбекского литературного языка
Авторы: Институт языка, литературы и истории. Узбекистанский филиал Академии наук Союза ССР (ИЯЛИ УзФАН СССР)
Редакторы: Ибрагимов, С. - Составитель, Рахманов, М. - Составитель
Год: 1941

Материалы к научной грамматике узбекского языка
Авторы: Гулом, Айюб, Маруф, Зокир, Гозиев, Хусан
Год: 1941

Определение в узбекском языке
Автор: Гулямов. А.
Год: 1941

Краткий русско-узбекский словарь
Авторы:
Институт языка, литературы и истории. Узбекистанский филиал Академии наук Союза ССР (ИЯЛИ УзФАН СССР)
Год: 1942

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

99

Приветствую вас, это мое первое сообщение.
Прочитал всю ветку, заметил есть сообщения о том, что в тюркских языках много гласных и для их полного обозначения не хватает знаков арабского письма, изобилующего согласными. Вот сейчас смотрю на чистейшее тюркское письмо - Орхоно-енисейские руны.
Вглядитесь и вы также повнимательнее, и получается, то же самое - очень много обозначений согласных или консонантизм про-семитский, и очень мало по гласным - всего - 4 !
Согласные-то употребляются парные и они придают одним и тем же гласным уже другое звучание. Например, если B¹ используется с гласным А, то "а" будет переднего ряда, как ә в казахском, а если B² с тем же гласным А, то "а" будет заднего ряда, обычное а.
Вот и получатся, что по сути, выражения стакан наполовину пустой и стакан наполовину полный - обозначают одну и ту же картину ...
С таким же успехом можно назвать Арабицу истинно тюркским письмом, отражающим через множество согласных парных те же разнообразные гласные... Вот те на..

Чудно как то получается, эти орхонские руны роднили с германскими, но оказывается при внимательном рассмотрении это вообще другая песня...

Нашел интересную статью в тему. Реформа: uzland.uz/2004/may/08/02.htm

100

7ujm
Вот что пишут по этому поводу М.Жолдасбеков и К.Сарткожаулы в своем "Атласе тюркских памятников":
"...г)До настоя щего времени дискуссионными остаются вопросы, связанные с происхождением древнетюркского письма и определением его типа. В.Томсен, Э.Блоше, В.А.Лившиц считают древнетюрксое письмо заимствованным, восходящим к арамейскому через хорезмский, согдийский и другие древние писменности. Напротив, П.М.Мелиоранский, С.В.Киселев, Н.А.Аристов и другие ученые возводят орхонское письмо к тюркским тамгам, полагая, что сходство дописьменных знаков (тамг) с буквами орхоно-енисейского алфавита настолько велико, что соединение их в генетический ряд не вызывает сомнения. Мы разделяем вторую точку зрения. Наши исследования доказывают, что древнетюркское письмо восходит к собственно тюркским корням.....
...Древнетюркская руническая писменность Центральной Азии доалфавитного перода представляла собой слоговое письмо. Подтверждением тому служит сам древнетюркский алфавит, состоящий из 31 буквенного и 13 слоговых знаков"....
... Резюмируя изложенное, мы считаем, что древнетюрское письмо было алфавитным, но в нем как реликты доалфавитного периода развития сохранились вышеописанные элементы слогового письма"....

Могу вас уверить, что в сегодняшней тюркологии нет более компетентного источника. Данная работа - общепризнанное открытие в тюркологии.