Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Стихи на фарси с переводом на азербайджанский

Сообщений 1 страница 10 из 10

1

‫گفت عاقل بجاهلی که چرا‫
‫‫همچو من نیستم ز غم دوری
‫من با ین عقل بی نوا و فقیر
‫توبا ن جهل شاد و مسروری
‫‫گفت جاهل مگر نمیدانی
‫که منم محترم تو مقهوری .

غم grief, sorrow (горе)
جاهل ignorant (невежда)
عَاقِل wise (умный)
فقیر poor (бедный)
شاد веселый
مَسْرُور glad, happy, joyful (радостный)
مُحْتَرَم respectable (уважаемый)
مقهور subdued (подавленный)

Бир ағыллы бир ҹаhилә деди ки,
Нә үчүн мән гәмдән узаг дејиләм.
мән бу әғл илә јохсул вә фәгирәм,
Сән исә о ҹәhаләтлә шад вә мәсрурсан.
Ҹаhил деди, мәҝәр билмирсэн ки, мән hөрмәтлијәм, сән көздән душмүсән?
Мән аллаһын лүтфүнә тәвәккүл едирәм, сән исә өз тәдбиринә ҝүвәнирсән.
Фүзүли, Ринду Заhид (гуляка и отшельник)

Узаг = دور
Јохсул = بی نوا
hөрмәтлиј = مُحْتَرَم
көздән душмәк = терять расположение, милость
лүтф = милость
тәвәккүл = покорность
өз = собственный
тәдбир = рассудительность, благоразумие
ҝүвәнмәк = полагаться, надеяться, рассчитывать

Мудрец сказал невежде: «Почему я никак не вырвусь из бедности? Я, с моим умом и знаниями, беден и несчастен. А ты, столь невежественный, весел и радостен.»
Невежда ответил: «Неужели ты не знаешь, что я уважаем (Богом), а ты потерял (Его) расположение? Я покорен Божьей милости, а ты же рассчитываешь только на собственный ум».

2

klaus написал(а):

hөрмәтлиј = مُحْتَرَم

hөрмәтли

3

klaus написал(а):

әғл

ағыл

klaus написал(а):

Бир ағыллы бир ҹаhилә деди ки,Нә үчүн мән гәмдән узаг дејиләм. мән бу әғл илә јохсул вә фәгирәм,Сән исә о ҹәhаләтлә шад вә мәсрурсан.Ҹаhил деди, мәҝәр билмирсэн ки, мән hөрмәтлијәм, сән көздән душмүсән?Мән аллаһын лүтфүнә тәвәккүл едирәм, сән исә өз тәдбиринә ҝүвәнирсән.Фүзүли, Ринду Заhид

В латинице это стихотворение будет выглядить так:
Bir ağıllı bir cahilə dedi ki,
Nə üçün mən qəmdən uzaq deyiləm?
Mən bu ağil ilə yoxsul və fəqirəm,
Sən isə o cəlalətlə şad və məsrursan.
Cahil dedi,məgər bilmirsən ki,mən hörmətliyəm,sən gözdən düşmüsen?
Mən Allahın lütfünə təbəkkül edirəm,sən isə öz tədbirinə güvenirsən.
Füzüli,Rindu Zahid.

4

ағыл умный
әғл ум
Разве не так?

5

ағыл-ум,ағыллы-умный.

6

sarhan написал(а):

ағыл-ум,ағыллы-умный.

ИМХО, klaus прав.

он-лайн словарь

Перевод слова

т.е. ум – ағл, ағыл – умный.

Jаhл (esm) – jоhил (sefat)

Я так думаю.  :)

Гуфт оqил ба jоhиле ки чаро
hамчун ман нестам зи гhам дури
Ман бо ин аqл бе наво ва фаqир
Ту бо ин jаhл  шоду масрури
Гуфт jоhил магар намедони
Ки манам муhтарам, ту маqhури

Во второй строке:
...hамчун ман нестам зи гhам дури

Наверное правильнее:
...hамчун ман нести зи гhам дури ?

7

Zolizar написал(а):

ум – ағл, ағыл – умный.

Ум по-азербайджански-это ағыл,умный-ағыллы. На фарси слово ағыл может и означает умный,но по-азербайджански это слово означает ум.

Убрано выделение жирным шрифтом.

Отредактировано Amal (2009-08-26 13:22:11)

8

Вы правы уважаемый.
подвела моя уверенность, что если это (арабское?) слово на двух языка (узбекскои и таджикском) осталось неизменным, то и в азербайджанском  так же. Оказывается еще и в турецком "aqil". Будет мне наука - не постить не проверенную информацию.
Зато установил в Lingvo дополнительно азарбайджанский и и турецкий словари :).

9

sarhan написал(а):

Ум по-азербайджански-это ағыл,умный-ағыллы

Есть ещё архаизм us,uslu(ус,услу)

10

Все верно, но существует еще архаичное написание и произношение слова, где ум звучит и пишется как əql.

Подобное написание (и произношение) еще сохранилось в некоторых фразах, например: əqli çatışmazlıq - умственная отсталость (неполноценность).