У Вас отключён javascript.
В данном режиме, отображение ресурса
браузером не поддерживается

Амальград форум - арабская, персидская, ближневосточная культура

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Другие семитские языки. Разное

Сообщений 1 страница 20 из 44

1

Semitic and African glossary

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

2

Badkubi написал(а):

Продоставляется возможность углубить свои знания в персидском

Надеюсь, иранцы не захотят углубить свои знания в иврите ...  :angry:

******
If I like a country, its language, culture and history I would be ashamed to allow myself disrespectful utterances about it (Claude Demargee)

3

Уже углубляют  - одни в фарси, другие в иврите. Жаль, что за этим не стоит ничего хорошего.

4

По крайней мере, египтяне от перспективы углубить свои познания в иврите недавно отказались...  ;)

Скрытый текст:

Для просмотра скрытого текста - войдите или зарегистрируйтесь.

5

Badkubi написал(а):

Жаль, что за этим не стоит ничего хорошего

Вот именно, о Бадкуби...

6

Ernster написал(а):

По крайней мере, египтяне от перспективы углубить свои познания в иврите недавно отказались...

Из ссылки:  "Между тем в самом Израиле арабский язык весьма распространен среди еврейского населения, в школах страны его изучают в добровольном порядке".

Негативное отношение арабов к ивриту не в их пользу, чтобы не сказать - "глупо". Не буду лезть в политическую сторону, но, например, как же тогда читать Танах, признаваемый мусульманами как божественная книга? В арабском переводе? У меня он есть на арабском - даже с огласовками, но зная, что такое Коран в переводах на другие языки, я думаю, что ситуация такая же и с Танахом. О русском переводе даже заикаться не хочется. Уверен: Коран читать и правильно воспринимать можно только на арабском, Танах - только на иврите, Евангелие - только на арамейском, Веды и упанишады - только на санскрите... И я лично (только я лично) не хотел бы умереть, не сделав этого...

Отредактировано Elion (2008-07-22 22:22:27)

7

Вы меня удивляете, о Elion.  :)

Зачем мусульманам читать Танах, который они считают его целенаправленным и злонамеренным искаженнием иудеями первоначального закона, данного им Всевышним? Да и как они могут считать божественной книгу, во множестве мест в корне противоречащую исламу?

Лично Вы - это другое дело, Вы лингвист и специалист по восточным языкам, т.е. у Вас к Танаху чисто лингвистический интерес. Такие специалисты (в том числе - и знатоки Танаха) без сомнения имеются и в Египте.

Я вот только не понимаю, почему Вы считаете, что Еванглие следует читать по-арамейски. Разве его арамейский оригинал дошел до нас? По-моему, самый старый вариант Еванглия древнегреческий.
А вот входящая в Танах книга Даниэля почти вся (кроме пролога и эпилога) действительно написана по-арамейски.

8

Я вот только не понимаю, почему Вы считаете, что Еванглие следует читать по-арамейски. Разве его арамейский оригинал дошел до нас? По-моему, самый старый вариант Еванглия древнегреческий.

Замечание- верное. А если и были недошедшие до нас версии, то они были скорее на сирийском, нежели чем на арамейском!

9

Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι - это какой?

10

Арамейский! Но почему Вы его пишите греческими буквами?

11

Так в Евангелии от Матфея 27:46.

12

Ηλι ηλι λεμα σαβαχθανι - это какой?

Это, господа, никакой не арамейский. Это иврит.
Причем, по-видимому, имелись в виду известные слова из Теилим (Псалмов) вначале 22-й главы: אֵלִי אֵלִי, לָמָה עֲזַבְתָּנִי  ("Б-г мой, Б-г мой, почему Ты покинул меня"). Но к моему огромному удивлению в процитированном Вами греческими буквами тексте, в отличие от оригинала, написано не "азавтани" (עזבתני - "ты оставил меня"), а "сабахтани" (סבכתני  - "ты запутал меня").
Выходит, что тот, кто согласно Еванглию, произнес эти слова сказал примерно следующее: "Зачем ты меня запутал?" или "Зачем ты меня в это впутал?".
Особенно смешным это выглядит для израильтянина, поскольку глагол לסבך (запутывать, впутывать) довольно часто используется в повседневной речи (часто в смысле "впутывать во что-то криминальное").

Если только Вы процитировали Еванглие правильно, там, по-видимому, кто-то здорово ошибся, цитируя Псалмы...  :)

PS Проверил по Гуглу - Вы совершенно правы, там действительно сказано: "лама сабахтани". Полный отпад из серии "нарочно не придумаешь"...  :D

Отредактировано Ernster (2008-07-23 18:18:46)

13

Но к моему огромному удивлению в процитированном Вами греческими буквами тексте, в отличие от оригинала, написано не "азавтани" (עזבתני - "ты оставил меня"), а "сабахтани" (סבכתני  - "ты запутал меня").

Может, тогда это- арамейский всё-таки? Учтите, что библейско-арамейский и иврит- очень близки!

14

Может, тогда это- арамейский всё-таки? Учтите, что библейско-арамейский и иврит- очень близки!

Нет, не может.
Во-первых, я хорошо знаю библейский арамейский (он, кстати, от иврита дальше, чем арамейский Талмуда) и ничего подобного там нет (все слова в этой фразе ивритские), а во-вторых и главное - там явно имелась в виду цитата из Псалмов.

15

Во-первых, я хорошо знаю библейский арамейский

Я Вам верю! Но тогда такой вопрос: как бы эта фраза звучала на арамейском?

16

Уважаемые коллеги!
Прошу прощения за дезу - до меня наконец дошло: вы совершенно правы, процитированная фраза это арамейский перевод того самого ивритского стиха в Псалмах.
Просто он ужасно исковеркан греческим написанием: там явно имелось в виду אלי אלי למא שבקתני - "ЭлИ, ЭлИ, лемА шевактАни", что и является переводом вышеупомянутых слов из Теиллим на библейский арамейский.

Еще раз прошу прощения за дезу.

17

Ernster написал(а):

Прошу прощения за дезу

ארנסטר, ארנסטר, למה סיבכתנו? :-)
(Эрнстер, Эрнстер, почему ты нас запутал? - Пародия на приведенный выше стих.)

P.S. Ernster, шучу. :-)

Отредактировано Badkubi (2008-07-23 19:03:59)

18

ארנסטר, ארנסטר, למה סיבכתנו?
(Эрнстер, Эрнстер, почему ты нас запутал? - Пародия на приведенный выше стих.)

Запутал, но хотя бы не оставил запутанными.  :)

PS Слово "эрнстер" является идишстским ("серьезный"), и соответственно пишется - ערנסטער.

19

идишстским

Не просто ли "идишским"?

20

antbez, вообще-то я имел в виду "идишистским", но и за правильность этого слова с точки зрения русского языка я тоже не ручаюсь.